Page 4 - Краеведческий бюллетень
P. 4
САХАЛИНСКАЯ И КУРИЛЬСКАЯ
26.89 И. И. Белянина, Ю. А. Микишин, А. А. Василевский
К -7 8 Спорово-пыльцевой анализ отложений разре ИСТОРИЧЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА
за Сенная-1 ...............................................................127
А. П. Кондратенко, М. М. Прокофьев Т. де Грааф, Б. Наарден *
Этнические, демографические и миграцион
ные процессы на северо-востоке Азии в зоне кон ОПИСАНИЕ НИВХОВ И АЙНОВ
такта материк-океан (на примере культуры охот
И ТЕРРИТОРИЙ ИХ ПРОЖИВАНИЯ
ников на дикого северного оленя и культуры древ
В XVII ВЕКЕ ПО КНИГЕ Н. ВИТСЕНА
них китобоев).......................................................... 130
«СЕВЕРНАЯ И ВОСТОЧНАЯ Т APT АРИЯ»
А. Ю. Акулов
Краткий очерк грамматики языка текстов
Введение
«Айнского фольклора» Н. А. Невского - диалекта
с э р у ...........................................................................144 В 1705 г. бургомистр Амстердама и ученый-любитель Николаас Вит-
сен осуществил второе издание своей книги «Северная и Восточная Тар-
Л. И. Миссонова
тария», содержавшей подробное описание тогда еще крайне малоизвест
Основные проблемы изучения уйльта в кон
ных областей Северо-Восточной Европы и северной Азии.
тексте истории народов Сахалина.................... 166
С целью публикации русского перевода этой книги в наши дни нидер
С. Ханья ландские и русские историки разработали «Витссновский проект», подра
Интеграция сахалинских корейцев в советское зумевающий совместную работу амстердамских, петербургских и москов
общество в середине 50-х годов XX столетия.. 195 ских ученых. Впервые книга Витсена была переведена на русский язык в
1940-50-е гг. Вильгельминой Трисман. сотрудницей Ленинградского ин
ститута этнографии АН СССР. Однако долгое время перевод не мог выйти
Редакционная коллегия: в свет и существовал только в виде рукописи. В рамках «Витсеновского
А. А. Василевский, М. И. Ищенко, А. И. Костанов, проекта» перевод Трисман был перепечатан и откорректирован. Кроме
В. М. Латышев, М. М. Прокофьев того, он был снабжен пространным введением и несколькими алфавитны
Главный редактор М С. Высокое ми указателями**.
Журнал основан в 1990 году. Выходит 4 раза в год
* Тьерд де I рааф. Славянский исследовательский центр, Хоккайдский универси
Адрес редакции: 693008, Россия, г. Южно-Сахалинск, 290 тет, Япония и Фршская Академия, Леуварден, Нидерланды; Бруно Наарден. Ин
Институт истории, социологии и управления ститут Восточной Европы .Амстердамского университета, Нидерланды.
Телефон редакции: 42-34-81 ** Витсеновский проект финансируется в основном нидерландскими фондами,
Лицензия ЛР № 040429 а именно Нидерландским фондом содействия научным исследованиям (NWO), бюро
«Кросс» и Фондом Вильгельмины Янсе.н. Финансовое руководство проектом осуще
Подписано к печати 00.00.2006. Формат 60x84 '/16. Тираж 200 экз. ствляет нидерландский «Фонд Исаака Массы», в правление которого входят авто
Объем 10 уел. н. л. Гарнитура «Times New Roman Суг». ры настоящей статьи Б. Наарден иТ. де Грааф. В витсеновском проекте участву
Бумага «SvctoCopy». Цена договорная. ют также: в Петербурге Н. П. Копанева (Архив РАН), ее ассистенты Д. А. Щеголев
Изготовлено в издательстве СахГУ. 693008, г К )жно-(Сахалинск, и А. Н. Копанева, в Москве Н. М. Рогожин (Институт Истории РАН) и Я. Е. Водарс-
кий, а также их ассистенты Д. В. Лисейцев и А. Г. Гуськов, в Амстердаме. Б. Наарден
ул. Ленина, 290-32. E-mail: print@sakhgu.sakhalin.ru
(Институт Восточной Европы Амстердамского университета), а также Д. Ба-
лакаева, Л. А. Данилина, И. Дриссен, Т. де Грааф, Й. Ягер и В. Лукассен. Русский
При перепечатке ссылка
перевод «Северной и Восточной Тартаргси» с обширным введением, списком ли
на «Краеведческий бюллетень» обязательна тературы и источников, а также алфавитными указателями (географичес
ким, этнографическим, именным и предметным) планируется издать в России
© Редколлегия журнала
в 2006 г.
«Краеведческий бюллетень»