Page 337 - Возле моря
P. 337

– Не испугаешь. Весь испуг уже выдохся, – сказал Ульян
          Сысоевич. – А тебя... – он посмотрел на ружьё, стоявшее в углу. –
          Объявись ещё. Жахну, как ворюгу ночного!

                                         * * *

               Пространственно,  дерзко  волновалась  вода  под  низким
          мутным небом, сеявшим жиденький дождик.
               А  душа  Ульяна  как  будто  ссохлась;  стеснила  её  боль  –
          кончалось его дело, кормившее семью.
               На всех промыслах раньше обычного уложили кунгасы и
          лодки  на  продуваемые  ветром  площадки;  амбары  завалили  не-
          водами,  циновками,  корзинами,  ящиками,  стеклянными  кухты-
          лями в сетках и прочим рыбацким инвентарём. Люди работали
          привычно, копотно.
               – Бывший владелец хорошо платил и хорошо относился ко
          всем, – говорили они. – Каким окажется новый? И останется ли
          Урьяно?
               –  Урьяно  не  останется,  –  заявил  Макато.  –  Кому  ещё  не
          ясно, что инородцы нам не нужны? Своих много. Свои всё могут.
                                                                   1
          Осиро тоже не пригоден. Разве не замечали? Берёт хаси , а у него
          руку  судорогой  сводит.  Он  скоро  есть  не  сможет,  –  трескуче
          смеялся  он.  –  Остальным  ничего  не  угрожает.  И  новому  вла-
          дельцу  нужны  рыбаки.  Вот  и  возьмёт  нас.  И  другого  синдо
          назначит.
               Все понимали: Макато жадно хочет стать синдо. И молча-
          ли: плохо будет.
               Макато же развязно глумился:
               – Но быть добрым – значит делать добро. И мы возьмём
          Урьяно.  Он  большой,  силы  в  нём  много.  Пускай  рыбу  таскает
          днём и ночью. От кунгаса – в сарай, из сарая – к котлам. А почему
          он редко приходит к нам? Неужели расстроился?
               Ульян в это время сбывал товар.
               Ещё в тот день, когда вернулись с прахом Танаки в усадьбу,


          1  Хаси – деревянные палочки для еды.

                                          335
   332   333   334   335   336   337   338   339   340   341   342