Page 7 - На хвосте креветки
P. 7

Любовь Безбах.  Повествование


        батальона  капитан  Хиранума,  построил  пехотинцев  в  четыре  ше-
        ренги и картинно простёр руку в сторону побережья.
           –  Перед  нами  раскинулся  остров  Карафуто  –  наша,  исконно
        японская земля, – заговорил он. – Триста лет назад здесь высажи-
        вались наши предки. Однако правители времен Токугавы не оце-
        нили остров по достоинству и позволили русским заявить на него
        права. Пришло время исправить эту ошибку. Мы должны вернуть
        Карафуто в собственность Японии. Мирные переговоры ни к чему
        не приведут, потому что русские считают остров своим. Убедим же
        их в своей правоте силой нашего непобедимого оружия! Будем ве-
        сти переговоры на языке орудий и винтовок от имени лучезарного
        императора Мэйдзи! Будь Карафуто нашим, рис на полях не чах бы
        без удобрений, а наши семьи не жили бы впроголодь. Земли острова
        не обжиты, земля не вспахана, а Япония задыхается от перенаселе-
        ния. Сейчас на острове ничтожно мало русских, так возьмем же его
        немедленно!
           Исами  слышал  это  множество  раз,  но,  как  и  прежде,  ощутил
        прилив гнева: русские заняли землю, которая испокон веков при-
        надлежит японцам! Справедливость будет восстановлена! Его вин-
        товка заговорит не тише остальных! Он, единственный сын Хатамо-
        то, вернется домой героем!
           Небо над прибрежным лесом затеплилось рассветом. Корсаков-
        ского поста не было видно за мысом. С транспортов начали спу-
        скать шлюпки с десантниками.
           «Фудо» подобрался ближе к берегу. Первые десантные отряды
        уже бежали по суше, но Исами не различал их с транспорта. Ка-
        питан Хиранума приказал садиться в шлюпки. Сердце ухнуло вниз.
        Исами и думать забыл, как мерз всю ночь напролет! Он уселся на
        скамью и стиснул винтовку между колен. С двух сторон его плотно
                                                                  5
        зажали товарищи, спиной он уперся в твердую бочину «виккерса» .
        Ротный злым голосом отдал команду, и солдаты – вчерашние ры-
        баки – дружно взмахнули веслами.
           Первые  четыре  миноносца  обогнули  мыс.  На  берегу  появились
        облачка дыма, потом  донеслось основательное «бум-м!  бум-м!»  – и
        между миноносцами вздыбились опасные фонтаны. Корабли ответили
        беглым огнем. «Отступают! Наши корабли отступают!» – в замеша-
        тельстве подумал Исами и крепче сжал холодный ствол винтовки.

        5 «Виккерс» – здесь: английский пулемёт.

                                          5
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12