Page 9 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 9

КЛ:  Это так удивительно, но повествование насквозь пропитано запахами –
            дымящегося  риса,  капусты  ким-чхи,  булочки-пянсе,  только  что  приготовлен-
            ной. Роман филигранно соткан из мелких и незаметных деталей и реалий быта:
            угольной копоти, въевшейся в ладони шахтеров, нежной зелени весенней травы,
            плотной занавеси серого тумана, деревянных щепочек, которыми играют дети
            в придорожной пыли, чисто вымытой красно-белой редиски, рисунка на чашке,
            формы заколки в волосах, бабушкиной старой цветастой телогрейки, сериала
            по телевизору, народной корейской песни, так тихо и ненавязчиво связавшей
            четыре поколения семьи.


            Е.К:  Автор скорее рисует, чем пишет, рассказывая о жизненном укладе и быте
            сахалинских корейцев. Понравилась та теплота, с которой описаны отношение
            друг к другу, забота, сочувствие, поддержка в трудные моменты, которых было
            немало. Вы будете читать историю сахалинской кореянки Леи Ким, а вспоми-
            нать свою жизнь, свой опыт, пережитые чувства.


            КЛ:  Описание ожидания корабля, на котором можно будет вернуться на ро-
            дину, тоже не оставляет равнодушным.  В Корсакове сегодня существует мону-
            мент на так называемой Горе слез. В память о тысячах брошенных на Сахалине
            корейцах.  Стела символизирует корабль, которого они так и не дождались. Ря-
            дом со стелой есть пояснительная табличка. Ее читаешь, как правило, вскользь,
            особо не вникая. Ну в целом ухватишь суть, что изображено и по поводу чего
            тут водружено, но лишь после прочтения романа до меня дошел смысл этого
            монумента. Прочувствовала атмосферу, отчаяние людей, так сильно желавших
            лишь одного – вернуться на родину, в свои дома, к своим семьям.


            ЕК:   У нас уже есть первые отзывы читателей об этой книге. «Когда я буду мо-
            рем» - это путешествие в детство и юность, это про мою семью».


            КЛ:  Виктория поделилась рассказом о впечатлении, который оставил роман у
            подруги ее матери. «Это хороший роман, но какой-то ненастоящий!» – «Почему
            ненастоящий?» – удивилась писательница. – «Когда читаю настоящие романы,
            то я многого в них не понимаю, перечитываю по нескольку раз, а у тебя мне
            понятно все! Я читала тебя, а перед глазами проходила моя жизнь».


            ЕК:   Отмечают  историческую  и  этнографическую  достоверность  повествова-
            ния. По секрету всему свету скажем, что в настоящее время автор работает над
            продолжением романа, а в скором времени новые рассказы Виктории Цой вый-
            дут в литературном журнале «Дружба народов»
                    В нашем издательстве вышла книга «Узоры судьбы» – сборник произведе-
            ний писателей из числа сахалинских корейцев.
                    Сигнальные экземпляры книжных новинок, адресованных массовой ауди-
            тории, издательство безвозмездно направляет по заявкам в библиотеки обла-
            сти, дабы оценить таланты своих земляков могло как можно больше сахалинцев.
            Книгам Виктории Цой и Марины Гридяевой повезло, почти весь тираж получили
            библиотеки. Так что спрашивайте книги издательства «Островная библиотека» в
            своих районных очагах культуры.
                                                                                                            9
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14