Page 9 - Подкаст "Книжный Южный"
P. 9
КЛ: Это так удивительно, но повествование насквозь пропитано запахами –
дымящегося риса, капусты ким-чхи, булочки-пянсе, только что приготовлен-
ной. Роман филигранно соткан из мелких и незаметных деталей и реалий быта:
угольной копоти, въевшейся в ладони шахтеров, нежной зелени весенней травы,
плотной занавеси серого тумана, деревянных щепочек, которыми играют дети
в придорожной пыли, чисто вымытой красно-белой редиски, рисунка на чашке,
формы заколки в волосах, бабушкиной старой цветастой телогрейки, сериала
по телевизору, народной корейской песни, так тихо и ненавязчиво связавшей
четыре поколения семьи.
Е.К: Автор скорее рисует, чем пишет, рассказывая о жизненном укладе и быте
сахалинских корейцев. Понравилась та теплота, с которой описаны отношение
друг к другу, забота, сочувствие, поддержка в трудные моменты, которых было
немало. Вы будете читать историю сахалинской кореянки Леи Ким, а вспоми-
нать свою жизнь, свой опыт, пережитые чувства.
КЛ: Описание ожидания корабля, на котором можно будет вернуться на ро-
дину, тоже не оставляет равнодушным. В Корсакове сегодня существует мону-
мент на так называемой Горе слез. В память о тысячах брошенных на Сахалине
корейцах. Стела символизирует корабль, которого они так и не дождались. Ря-
дом со стелой есть пояснительная табличка. Ее читаешь, как правило, вскользь,
особо не вникая. Ну в целом ухватишь суть, что изображено и по поводу чего
тут водружено, но лишь после прочтения романа до меня дошел смысл этого
монумента. Прочувствовала атмосферу, отчаяние людей, так сильно желавших
лишь одного – вернуться на родину, в свои дома, к своим семьям.
ЕК: У нас уже есть первые отзывы читателей об этой книге. «Когда я буду мо-
рем» - это путешествие в детство и юность, это про мою семью».
КЛ: Виктория поделилась рассказом о впечатлении, который оставил роман у
подруги ее матери. «Это хороший роман, но какой-то ненастоящий!» – «Почему
ненастоящий?» – удивилась писательница. – «Когда читаю настоящие романы,
то я многого в них не понимаю, перечитываю по нескольку раз, а у тебя мне
понятно все! Я читала тебя, а перед глазами проходила моя жизнь».
ЕК: Отмечают историческую и этнографическую достоверность повествова-
ния. По секрету всему свету скажем, что в настоящее время автор работает над
продолжением романа, а в скором времени новые рассказы Виктории Цой вый-
дут в литературном журнале «Дружба народов»
В нашем издательстве вышла книга «Узоры судьбы» – сборник произведе-
ний писателей из числа сахалинских корейцев.
Сигнальные экземпляры книжных новинок, адресованных массовой ауди-
тории, издательство безвозмездно направляет по заявкам в библиотеки обла-
сти, дабы оценить таланты своих земляков могло как можно больше сахалинцев.
Книгам Виктории Цой и Марины Гридяевой повезло, почти весь тираж получили
библиотеки. Так что спрашивайте книги издательства «Островная библиотека» в
своих районных очагах культуры.
9