Page 118 - Макбет
P. 118
11
…нагой младенец… — неясное место в подлиннике, по-разному толкуемое
комментаторами. Возможно, что тут пропущено что-то наборщиком (впервые трагедия была
напечатана лишь в 1623 г., то есть через семь лет после смерти Шекспира). Можно
предположить, что Шекспир имел здесь в виду аллегорический образ невинной жертвы.
12
…как у бедной кошки в поговорке… — Имеется в виду старинная английская
пословица: «кошка любит рыбу, но боится лапки замочить».
13
Но разве зверь тебе твой план внушил? — Из этих слов леди Макбет ясно, что еще до
появления ведьм Макбет замышлял убийство Дункана.
14
…рассудок — перегонным кубом. — Имеются в виду перегонные кубы алхимиков.
15
…мне приготовит питье. — В подлиннике posset — особый напиток, который имели
обыкновение пить перед сном, — подогретое вино с молоком и пряностями.
16
…как злодей Тарквиний… — Макбет вспоминает легендарного древнегреческого царя
Тарквиния, обесчестившего Лукрецию. Преступление Тарквиния изображено Шекспиром в
его поэме «Лукреция».
17
…английский портной, который французские штаны обузил… — Комментаторы
объясняют, что французские штаны, которые в то время были в моде в Англии, были очень
широкими, а потому портным было легко красть материал.
18
Горгона — в античной мифологии чудовище с лицом женщины, на голове которой
вместо волос извивались змеи. Взглянувший на нее превращался в камень.