Page 2 - СКАЗКИ
P. 2

«Годовщина». Без подписи; в оглавлении: М. Е. Салтыков (Н. Щедрин).
                     Замысел сказки о генералах, заброшенных на необитаемый остров, возник у Салтыкова,
               вероятно, осенью 1867 г. во время работы над очерком «Старый кот на покое» («Помпадуры
               и помпадурши»). Административно-философский трактат уволенного в отставку помпадура
               под  заглавием  «Что,  ежели  бы  я жил  на  необитаемом острове  и  имел  собеседником  лишь
               правителя  канцелярии?»,  без  сомнения,  составляет  зерно  замысла  будущей  сказки,  работа
               над  которой  велась  скорее  всего  в  первой  половине  января  1869  г.  Относящаяся  к  этому
               времени  наборная  рукопись  (далее  –  НР)  с  авторской  правкой  (ЦГАЛИ)  позволяет
               установить первоначальный вариант заглавия: «Два генерала. (Писано со слов коллежского
               советника Рудомазина)» и выявить ряд существенных отличий этой рукописи от печатных
               редакций.
                     С. 5, строка 3 сверху. Слова: «очутились на необитаемом острове» – в НР отсутствуют.
                     С.  5,  строка  4  сверху.  Вместо:  «в  какой-то  регистратуре»  –  в  НР  было:  «в
               Инспекторском департаменте».
                     С.  5,  строка  11  снизу.  Вместо:  «расстилалось  море»  –  в  НР  было:  «шумело  и
               расстилалось синее море, уходя в бесконечную даль».
                     С.  7,  строка  7  сверху.  Вместо  «откусил  у  своего  товарища  орден»  –  в  НР  было:
               «откусил у своего товарища конец уха» (зачеркнутый вариант: «откусил у своего товарища
               палец»).
                     С.  7,  строка  5  снизу.  Вместо:  «фазан»  –  в  НР  было:  «блистающий  яркостью  цветов
               фазан».
                     С. 8, строка 1 сверху. Слова: «тем более, что в осетре был опознан частный пристав Б.»
               – в НР отсутствуют.
                     С. 9, строка 15 сверху. После: «на всем готовом живут» – в НР было: «выучились даже
               канкан танцевать».
                     С.  9,  строки  20-21  снизу.  Слова:  «Тем  более,  что  в  «Московских  ведомостях»
               повествуют» – в НР отсутствуют.
                     С. 9, строка 16 снизу. Вместо: «генералы» – в НР было: «начальники отделения».
                     С.  10,  строка  3  сверху.  Вместо:  «на  бобах  разводить»  –  в  НР  было:  «на  руках
               разводить».
                     С. 10, строки 4-5 сверху. Вместо: «мужицким его трудом не гнушалися» – в НР было:
               «мужицкими его делами не гнушалися».
                     С. 10, строка 18 сверху. Вместо: «Большая Подьяческая» – в НР было: «Подьяческая».
                     С. 10, строка 24 сверху. Слова: «Веселись, мужичина!» – в НР отсутствуют.
                     В  «Отечественных  записках»  Салтыков  напечатал  сказку  в  качестве  первого  звена
               предполагавшегося  сатирического  цикла  «Для  детей»,  впоследствии  несостоявшегося.  В
               корректурных  гранках  (ЦГАЛИ)  писатель  произвел  правку,  в  результате  которой  в  тексте
               появились фрагменты, отсутствовавшие в рукописи: о появлении генералов на необитаемом
               острове  (с.  5), о  частном приставе  Б., опознанном  в  пойманном  осетре (с.  8),  замечание о
               «Московских ведомостях» (с. 9). В корректуре же Салтыков заменил откушенный у одного
               из генералов «конец уха» «орденом».
                     В  1878  г.  писатель  включил  «Повесть  о  том,  как  один  мужик  двух  генералов
               прокормил»  в  сборник  «Сказки  и  рассказы»  (вышел  в  свет  19  мая  1878  г.;  далее  –  СиР),
               произведя при этом незначительную правку.
                     С. 5, строка 11 снизу. Вместо: «шумело и расстилалось море» – в СиР: «расстилалось
               море».
                     С. 10, строки 4-5 сверху. Вместо: «мужицкими его делами не погнушались»  – в СиР:
               «мужицким его трудом не погнушалися».
                     В  этом  издании  впервые  появились  заключительные  слова  сказки:  «веселись,
               мужичина!», был снят ее подзаголовок, а заглавие впервые представлено в полном виде: при
               журнальной  публикации  слово  «один»  выпало,  сохранив'шись  лишь  в  одном  из  двух
   1   2   3   4   5   6   7