Page 73 - Три товарища
P. 73

IX
                Воскресенье. День гонок. Всю последнюю неделю Кестер тренировался ежедневно.
                Вечерами мы принимались за «Карла» и до глубокой ночи копались в нем, проверяя
                каждый винтик, тщательно смазывая и приводя в порядок все. Мы сидели около склада
                запасных частей и ожидали Кестера, отправившегося к месту старта.

                Все были в сборе: Грау, Валентин, Ленц, Патриция Хольман, а главное — Юпп — в
                комбинезоне и в гоночном шлеме с очками. Он весил меньше всех и поэтому должен был
                сопровождать Кестера. Правда, у Ленца возникли сомнения. Он утверждал, что
                огромные, торчащие в стороны уши Юппа чрезмерно повысят сопротивление воздуха, и
                тогда машина либо потеряет двадцать километров скорости, либо превратится в самолет.

                — Откуда у вас, собственно, английское имя? — спросил Готтфрид Патрицию Хольман,
                сидевшую рядом с ним.

                — Моя мать была англичанка. Ее тоже звали Пат.
                — Ну, Пат — это другое дело. Это гораздо легче произносится. — Он достал стакан и
                бутылку. — За крепкую дружбу, Пат. Меня зовут Готтфрид.
                Я с удивлением смотрел на него. Я все еще не мог придумать, как мне ее называть, а он
                прямо средь бела дня так свободно шутит с ней. И Пат смеется и называет его
                Готтфридом.
                Но все это не шло ни в какое сравнение с поведением Фердинанда Грау. Тот словно
                сошел с ума и не спускал глаз с Пат. Он декламировал звучные стихи и заявил, что
                должен писать ее портрет. И действительно — он устроился на ящике и начал работать
                карандашом.
                — Послушай, Фердинанд, старый сыч, — сказал я, отнимая у него альбом для
                зарисовок. — Не трогай ты живых людей. Хватит с тебя трупов. И говори, пожалуйста,
                побольше на общие темы. К этой девушке я отношусь всерьез.
                — А вы пропьете потом со мной остаток выручки, доставшейся мне от наследства моего
                трактирщика?
                — Насчет всего остатка не знаю. Но частицу — наверняка, — сказал я.

                — Ладно. Тогда я пожалею тебя, мой мальчик.
                Треск моторов проносился над гоночной трассой, как пулеметный огонь. Пахло
                сгоревшим маслом, бензином и касторкой. Чудесный, возбуждающий запах, чудесный и
                возбуждающий вихрь моторов.

                По соседству, в хорошо оборудованных боксах, шумно возились механики. Мы были
                оснащены довольно скудно. Несколько инструментов, свечи зажигания, два запасных
                колеса, подаренные нам какой-то фабрикой, немного мелких запасных частей — вот и
                все. Кестер представлял самого себя, а не какой-нибудь автомобильный завод, и нам
                приходилось нести самим все расходы. Поэтому у нас и было только самое необходимое.

                Пришел Отто в сопровождении Браумюллера, уже одетого для гонки.
                — Ну, Отто, — сказал он, — если мои свечи выдержат сегодня, то тебе крышка. Но они
                не выдержат.

                — Посмотрим, — ответил Кестер.

                Браумюллер погрозил «Карлу».
                — Берегись моего «Щелкунчика»!
                Так называлась его новая, очень тяжелая машина. Ее считали фаворитом.

                — «Карл» задаст тебе перцу, Тео! — крикнул ему Ленц. Браумюллеру захотелось
                ответить ему на старом, честном солдатском языке, но, увидев около нас Патрицию
   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78