Page 198 - Собрание рассказов
P. 198

САМОЕ  ТРУДНОЕ  ДЕЛО  ЗА  ВСЮ  ЕГО  ЖИЗНЬ  «Когда  я  разгадаю  это
               исчезновение, —  заявил  Харрис, —  я  смогу  объяснить  и  происшедшее  в  тот  же  день
               нападение на миссис Ван Дайминг».
                     У  Миглстона  осталась  жена,  миссис  Марта  Миглстон,  проживающая  по  адресу  —
               Бруклин, улица…
                     Он следил за моим лицом.
                     — Только во всем этом вышла одна ошибка, накладка, — сказал он.
                     — Да, — подтвердил я, — вашу фамилию переврали.
                     — Я думал, не заметите. Но дело не в этом.
                     Он подержал в руке еще одну газетную вырезку и протянул ее мне. Она была похожа
               на  обе  предыдущие  —  такая  же  желтая,  поблекшая.  Я  смотрел  на  выцветшие  ровные
               буковки,  сквозь  которые,  как  сквозь  тонкое  ветхое  сито,  просочились  и  исчезли  былые
               страсти, не оставив даже мертвого отпечатка в тусклой пыли.
                     — Вот  прочтите.  Только  я  говорил  совсем  о  другой  накладке.  Но  кто  же  мог  тогда
               знать?..
                     Я  читал,  не  особенно  вслушиваясь  в  его  слова.  Это  было  письмо,  напечатанное  в
               разделе объявлений о розыске.

                                Новый Орлеан, Луизиана, 10 апреля…
                                Главному редактору газеты «Нью-Йорк таймс», Нью-Йорк.
                                Уважаемый сэр!
                                В  номере  за  8  апреля  этого  года  ваша  газета  неверно  напечатала  одну
                          фамилию.  Фамилия  эта  Миджлстон, а  не  Миглстон.  Для каждой американской
                          семьи пресса может стать орудием добра или зла, и я буду вам очень благодарен,
                          если  вы  исправите  опечатку  в  местных  и  столичных  выпусках.  Пресса  —  очень
                          большая сила, и вы не имеете права делать ошибки даже в отношении тех людей,
                          которые  вовсе  не  каждый  день  попадают  в  газеты,  хотя  они  ничуть  не  хуже
                          других.

                     Заранее благодарен.
                     С приветом. Друг.
                     — Понятно, — сказал я. — Вы ее исправили.
                     — Да. Но накладка совсем не в том. Письмо в «Нью-Йорк таймс» я послал только ради
               нее. Женщина, сами понимаете. Для нее уж лучше вообще не видеть своего имени в газетах,
               если его исковеркали.
                     — Для нее?
                     — Для моей жены. Для Марты. Только я не знаю, получила она их или нет. Тут-то как
               раз и вышла накладка.
                     — Что-то я не очень понимаю. Может быть, вы объясните?
                     — Я и объясняю. Первой газеты у меня было два номера, ну той, где об исчезновении,
               но я ждал, пока напечатают письмо. Потом я, значит, завертываю их вместе, подписываюсь
               «Друг» и посылаю ей в конверте. Но получила ли она этот конверт  — не знаю. Вот вам и
               накладка.
                     — Накладка?
                     — Ну да. Она же переехала. Как ей выплатили по страховке, она сразу и переехала на
               Парк-авеню. Я прочел об этом в газете уже после, когда сюда перебрался. Там говорилось,
               что  миссис  Марта  Миджлстон  вышла  за  одного  молодого  человека  из  фирмы  «Мейсон
               Пейот» на Пятой авеню. Ну, а когда именно она переехала — этого не говорилось, так что я
               и не знаю, успела она их получить или нет.
                     — Понятно, — сказал я.
                     Он аккуратно укладывал вырезки в парусиновый бумажник.
                     — Да,  сэр.  Женщины  есть  женщины.  Иной  раз  надо  их  и  побаловать.  Они  этого
               заслуживают, ведь жизнь у них несладкая. Письмо в газету я не для себя послал. Не все ли
   193   194   195   196   197   198   199