Page 2 - Господин из Сан-Франциско
P. 2

шеффль-борд  и  другие  игры  для  нового  возбуждения  аппетита,  а  в  одиннадцать  –
               подкрепляться бутербродами с бульоном; подкрепившись, с удовольствием читали газету и
               спокойно ждали второго завтрака,  еще  более питательного и  разнообразного,  чем  первый;
               следующие два часа посвящались отдыху; все палубы были заставлены тогда лонгшезами, на
               которых  путешественники  лежали,  укрывшись  пледами,  глядя  на  облачное  небо  и  на
               пенистые  бугры,  мелькавшие  за  бортом,  или  сладко  задремывая;  в  пятом  часу  их,
               освеженных и повеселевших, поили крепким душистым чаем с печеньями; в семь повещали
               трубными  сигналами  о  том,  что  составляло  главнейшую  цель  всего  этого  существования,
               венец  его…  И  тут  господин  из  Сан-Франциско,  потирая от прилива  жизненных  сил  руки,
               спешил в свою богатую люкс-кабину – одеваться.
                     По  вечерам  этажи  «Атлантиды»  зияли  во  мраке  как  бы  огненными  несметными
               глазами, и великое множество слуг работало в поварских, судомойнях и винных подвалах.
               Океан, ходивший за стенами, был страшен, но о нем не думали, твердо веря во власть над
               ним командира, рыжего человека чудовищной величины и грузности, всегда как бы сонного,
               похожего в своем мундире, с широкими золотыми нашивками на огромного идола и очень
               редко появлявшегося на люди из своих таинственных покоев; на баке поминутно взвывала с
               адской  мрачностью  и  взвизгивала  с неистовой  злобой  сирена,  но немногие  из обедающих
               слышали  сирену  –  ее  заглушали  звуки  прекрасного  струнного  оркестра,  изысканно  и
               неустанно  игравшего  в  мраморной  двусветной  зале,  устланной  бархатными  коврами,
               празднично  залитой  огнями,  переполненной  декольтированными  дамами  и  мужчинами  во
               фраках  и  смокингах,  стройными  лакеями  и  почтительными  метрдотелями,  среди  которых
               один,  тот,  что  принимал  заказы  только  на  вина,  ходил  даже  с  цепью  на  шее,  как
               какой-нибудь  лорд-мэр.  Смокинг  и  крахмальное  белье  очень  молодили  господина  из
               СанФранциско. Сухой, невысокий, неладно скроенный, но крепко сшитый, расчищенный до
               глянца  и  в  меру  оживленный,  он  сидел  в  золотисто-жемчужном  сиянии  этого  чертога  за
               бутылкой  янтарного  иоганисберга,  за  бокалами  и  бокальчиками  тончайшего  стекла,  за
               кудрявым  букетом  гиацинтов.  Нечто  монгольское  было  в  его  желтоватом  лице  с
               подстриженными  серебряными  усами,  золотыми  пломбами  блестели  его  крупные  зубы,
               старой слоновой костью – крепкая лысая голова. Богато, но по годам была одета его жена,
               женщина  крупная,  широкая  и  спокойная;  сложно,  но  легко  и  прозрачно,  с  невинной
               откровенностью – дочь, высокая, тонкая, с великолепными волосами, прелестно убранными,
               с ароматическим от фиалковых лепешечек дыханием и с нежнейшими розовыми прыщиками
               возле губ и между лопаток, чуть припудренных… Обед длился больше часа, а после обеда
               открывались в бальной зале танцы, во время которых мужчины,  – в том числе, конечно, и
               господин  из  Сан-Франциско,  –  задрав  ноги,  решали  на  основании  последних  биржевых
               новостей  судьбы  народов,  до  малиновой  красноты  накуривались  гаванскими  сигарами  и
               напивались ликерами в баре, где служили негры в красных камзолах, с белками, похожими
               на облупленные крутые яйца.
                     Океан с гулом ходил за стеной черными горами, вьюга крепко свистала в отяжелевших
               снастях,  пароход  весь  дрожал,  одолевая  и  ее,  и  эти  горы,  –  точно  плугом  разваливая  на
               стороны  их  зыбкие,  то  и  дело  вскипавшие  и  высоко  взвивавшиеся  пенистыми  хвостами
               громады, – в смертной тоске стенала удушаемая туманом сирена, мерзли от стужи и шалели
               от  непосильного  напряжения  внимания  вахтенные  на  своей  вышке,  мрачным  и  знойным
               недрам  преисподней,  ее  последнему,  девятому  кругу  была  подобна  подводная  утроба
               парохода, –  та, где глухо гоготали исполинские топки, пожиравшие своими раскаленными
               зевами  груды  каменного  угля,  с  грохотом  ввергаемого  в  них  облитыми  едким,  грязным
               потом  и  по  пояс  голыми  людьми,  багровыми  от  пламени;  а  тут,  в  баре,  беззаботно
               закидывали ноги на ручки кресел, цедили коньяк и ликеры, плавали в волнах пряного дыма,
               в танцевальной зале все сияло и изливало свет, тепло и радость, пары то крутились в вальсах,
               то  изгибались  в  танго  –  и  музыка  настойчиво,  в  какой-то  сладостно-бесстыдной  печали
               молила все об одном, все о том же… Был среди этой блестящей толпы некий великий богач,
               бритый,  длинный,  похожий  на  прелата,  в  старомодном  фраке,  был  знаменитый  испанский
   1   2   3   4   5   6   7