Page 57 - Человек-амфибия
P. 57

Ихтиандр вышел из пруда весь в тине. Он в изнеможении опустился на траву.
                     Гуттиэре наклонилась над ним и, наконец, взяла его за руку.
                     — Бедный мой мальчик, — сказала она.
                     — Какая приятная встреча! — вдруг послышался насмешливый голос, Они оглянулись
               и увидели стоявшего неподалеку Зуриту. Зурита, так же как и Гуттиэре, не спал эту ночь. Он
               вышел в сад на крик Гуттиэре и слышал весь разговор. Когда Педро узнал, что перед ним
               «морской дьявол», за которым он так долго и безуспешно охотился, он обрадовался и сразу
               же решил отвезти Ихтиандра на «Медузу». Но, обдумав, он решил поступить иначе.
                     — Вам  не  удастся,  Ихтиандр,  увезти  Гуттиэре  к  доктору  Сальватору,  потому  что
               Гуттиэре — моя жена. Едва ли вы сами вернетесь к вашему отцу. Вас ждет полиция.
                     — Но я ни в чем не виновен! — воскликнул юноша.
                     — Без вины полиция не награждает людей такими браслетами. И если уже вы попались
               в мои руки, мой долг — передать вас полиции.
                     — Неужели вы сделаете это? — с негодованием спросила мужа Гуттиэре.
                     — Я обязан это сделать, — ответил Педро, пожимая плечами.
                     — Хорош бы он был, — вдруг вмешалась в разговор появившаяся Долорес, — если бы
               отпустил  на  все  четыре  стороны  каторжника!  За  что?  Не  за  то  ли,  что  этот  кандальник
               подглядывает под чужими окнами и собирается похищать чужих жен?
                     Гуттиэре подошла к мужу, взяла его за руки и ласково сказала:
                     — Отпустите его. Прошу вас. Я ни в чем не виновата перед вами…
                     Долорес, испугавшись, как бы ее сын не уступил жене, замахала руками и закричала:
                     — Не слушай ее, Педро!
                     — Перед просьбой женщины я бессилен, — любезно сказал Зурита. — Я согласен.
                     — Не успел жениться, как попал под башмак жены, — ворчала старуха.
                     — Подожди,  мать.  Мы  распилим  ваши  кандалы,  молодой  человек,  переоденем  вас  в
               более приличный костюм и доставим на «Медузу». В Рио-де-Ла-Плата вы можете спрыгнуть
               с борта и плыть куда вам заблагорассудится. Но я отпущу вас с одним условием: вы должны
               забыть Гуттиэре. А тебя, Гуттиэре, я возьму с собой. Так будет безопаснее.
                     — Вы лучше, чем я думала о вас, — искренне сказала Гуттиэре.
                     Зурита самодовольно покрутил усы и поклонился жене.
                     Долорес  хорошо  знала  своего  сына, —  она  быстро  догадалась,  что  он  замышляет
               какую-то хитрость. Но, чтобы поддержать его игру, она для вида раздраженно проворчала:
                     — Очаровала! Сиди теперь под башмаком!

                                                      ПОЛНЫЙ ХОД

                     — Завтра  приезжает  Сальватор.  Лихорадка  задержала  меня,  а  нам  с  тобой  надо  о
               многом  поговорить, —  сказал  Кристо,  обращаясь  к  Бальтазару.  Они  сидели  в  лавке
               Бальтазара. — Слушай, брат, слушай внимательно и не перебивай меня, чтобы я не забыл, о
               чем надо говорить.
                     Кристо помолчал, собираясь с мыслями, и продолжал:
                     — Мы много потрудились с тобой для Зуриты. Он богаче нас с тобой, но он хочет быть
               богаче самого себя. Он хочет поймать морского дьявола…
                     Бальтазар сделал движение.
                     — Молчи, брат, молчи, иначе я забуду, что хотел сказать. Зурита хочет, чтобы морской
               дьявол  был  у  него  рабом.  А  знаешь  ты,  что  такое  морской  дьявол?  Это  клад.  Это
               неистощимое богатство. Морской дьявол может собирать на дне морском жемчуг — много
               прекрасных жемчужин. Но морской дьявол может добывать со дна моря не только жемчуг.
               На дне моря много потонувших кораблей с несметными сокровищами. Он может добыть их
               для  нас.  Я  говорю  для  нас,  а  не  для  Зуриты.  Знаешь  ли  ты,  брат,  что  Ихтиандр  любит
               Гуттиэре?
                     Бальтазар хотел что-то сказать, но Кристо не дал ему говорить:
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62