Page 60 - Человек-амфибия
P. 60

поверхности  океана,  могла  бы  удивить  даже  кораблестроителей.  Она  была  необычайной
               конструкции, и, очевидно, мотор ее был огромной мощности. Еще не пущенная на полный
               ход лодка быстро подвигалась вперед.
                     — Куда направились похитители Ихтиандра?
                     — Вдоль  берега  на  север, —  ответил  Кристо. —  Я  бы  осмелился  предложить  вам
               захватить с собой моего брата. Я предупредил его, и он ожидает на берегу.
                     — Зачем?
                     — Ихтиандра украл ловец жемчуга Зурита.
                     — Откуда ты знаешь это? — подозрительно спросил Сальватор.
                     — Я описал брату шхуну, которая захватила Ихтиандра в заливе, и брат признал в ней
               «Медузу» Педро Зуриты. Зурита, вероятно, украл Ихтиандра для ловли жемчуга. А мой брат
               Бальтазар хорошо знает места лова. Он будет полезен нам.
                     Сальватор подумал.
                     — Хорошо. Мы возьмем твоего брата.
                     Бальтазар  ожидал  брата  на  молу.  Лодка  повернула  к  берегу.  Бальтазар  с  берега,
               нахмурившись, смотрел на Сальватора, который отнял, изуродовал его сына. Однако индеец
               вежливо поклонился Сальватору и вплавь добрался до лодки.
                     — Полный ход! — отдал Сальватор приказ. Сальватор стоял на капитанском мостике и
               зорко всматривался в гладь океана.

                                              НЕОБЫЧАЙНЫЙ ПЛЕННИК

                     Зурита  распилил  кандалы,  связывавшие  руки  Ихтиандра,  дал  ему  новый  костюм  и
               разрешил  захватить  с  собой  спрятанные  в  песке  перчатки  и  очки.  Но  как  только  юноша
               взошел  на  палубу  «Медузы»,  по  приказанию  Зуриты  его  схватили  индейцы  и  посадили  в
               трюм. У Буэнос-Айреса Зурита сделал короткую остановку, чтобы запастись провиантом. Он
               повидался  с  Бальтазаром,  похвалился  своей  удачей  и  поплыл  дальше  вдоль  берега,  по
               направлению  к  Рио-де-Жанейро.  Он  предполагал  обогнуть  восточный  берег  Южной
               Америки и начать поиски жемчуга в Карибском море.
                     Гуттиэре  он  поместил  в  капитанской  каюте.  Зурита  уверял  ее,  что  Ихтиандра  он
               отпустил на волю в заливе Рио-де-Ла-Плата. Но эта ложь скоро открылась. Вечером Гуттиэре
               услыхала крики и стоны, долетавшие из трюма. Она узнала голос Ихтиандра. Зурита в это
               время  был  на  верхней  палубе.  Гуттиэре  пыталась  выйти  из  каюты,  но  дверь  оказалась  на
               запоре. Гуттиэре начала стучать кулаками, — никто не отзывался на ее крик.
                     Зурита,  услышав  крики  Ихтиандра,  крепко  выругался,  спустился  с  капитанского
               мостика и сошел в трюм вместе с индейцем-матросом. В трюме было необычайно душно и
               темно.
                     — Чего ты кричишь? — грубо спросил Зурита.
                     — Я…  я  задыхаюсь, —  услышал  он  голос  Ихтиандра. —  Я  не  могу  жить  без  воды.
               Здесь такая духота. Отпустите меня в море. Я не проживу ночи…
                     Зурита захлопнул люк в трюм и вышел на палубу.
                     «Как  бы  в  самом  деле  он  не  задохнулся», —  озабоченно  подумал  Зурита.  Смерть
               Ихтиандра была ему совсем невыгодна.
                     По приказу Зуриты в трюм принесли бочку, и матросы натаскали воды.
                     — Вот  тебе  ванна, —  сказал  Зурита,  обращаясь  к  Ихтиандру. —  Плавай!  А  завтра
               утром я отпущу тебя в море.
                     Ихтиандр  поспешно  погрузился  в  бочку.  Стоявшие  в  дверях  индейцы-матросы  с
               недоумением смотрели на это купанье. Они еще не знали, что узник «Медузы» — «морской
               дьявол».
                     — Отправляйтесь на палубу! — прикрикнул на них Зурита.
                     В бочке нельзя было плавать, нельзя было даже выпрямиться во весь рост. Ихтиандру
               пришлось скорчиться, чтобы окунуться. В этой бочке когда-то хранились запасы солонины.
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65