Page 127 - Лабиринт
P. 127

Лабиринт.    —  Впервые отдельной книгой вышел  в издательстве  «Молодая гвардия»
               (М., 1970).
                     «Лабиринт» открыл писателя зрелого, тонкого психолога, свободно разбирающегося в
               сложнейших  движениях  неокрепшей,  развивающейся,  созревающей  души», —  определил
               место  романа  в  творчестве  А.  Лиханова  критик  В.  Свининников  («Доверие». —  Молодая
               гвардия, 1978, № 4).
                     Уже вскоре по выходе романа один из его рецензентов писал: «Этой книге можно без
               колебаний  предсказать  долгую  жизнь  и  любовь  читателей.  Прежде  всего, —  мотивировал
               свой  прогноз  критик, —  перед  нами  увлекательный  роман,  насыщенный  действием  и
               драматизмом.  На  каждой  странице  происходит  событие,  каждый  разговор  наново  решает
               судьбу героев, и сюжет захватывает так, что оторваться невозможно, и только на последней
               странице доходит до нас вся его печальная обыкновенность.
                     Такое  бывает  редко.  Но  еще  реже  сходятся  в  одном  произведении  бурный  сюжет  и
               острый  психологический  анализ.  Альберту  Лиханову  этот  сплав  удался.  Героев  его
               «Лабиринта» мы видим насквозь, любой жест их, слово полны для нас глубокого и важного
               смысла, потому что каждое душевное движение немедленно запечатлевается в поступке, а
               поступки образуют ход сюжета».
                     Как новаторскую черту прозы А. Лиханова, критик особо выделил жизненную позицию
               юных героев романа:  «...мальчишки, Толик и Артем, — не только жертвы, но и судьи. Не
               столько судьи, сколько герои... Жизнь обоих разбита малодушием взрослых, и мальчишки
               ведут с окружающими неравный, жестокий бой за свое достоинство и счастье» (Кунин В. Не
               плакать, не смеяться, а понимать... — Аврора, 1972, № 1).
                     «Лабиринт»  —  это  психологический  анализ  конфликта,  который  происходит,  когда
               сталкиваются  честность  и  стяжательство,  самообман  взрослого  человека  и  яростная
               бескомпромиссность  подростка», —  отмечал  Вл.  Разумневич  («Глазами  подростка». —
               Книжное обозрение, 1971, 16 апреля).
                     «Глазами подростка, через его обостренное восприятие, детский максимализм и жгучий
               поиск истины, через боль, недоумение, отчаяние и напряженное стремление найти выход из
               „лабиринта“ писатель вводит нас в круг острейших проблем, — развивает сходную мысль А.
               Адрианов. —  И  прежде  всего  это  мера  ответственности  взрослых  за  судьбу  детей  и  свое
               поведение, это — право детей судить о жизни и поступках родителей и, наконец, это роль
               семьи, которая формирует юного человека» (Октябрь, 1971, № 11).
                     Заранее отводя упреки тех, кто во всяком изображении в детской книге отрицательных
               взрослых усматривает «непедагогичность», Сергей Михалков писал в статье «Дорогие наши
               мальчишки...» (Литературная газета, 1977, 16 февраля):
                     «Читая „Лабиринт“, я невольно задумался: правильно ли поступает писатель, сталкивая
               своего героя с людьми малопривлекательными? В частности, стоило ли показывать в романе
               учительницу  черствую,  эгоистичную?  Ведь  учитель  —  святая  профессия.  Не  подорвет  ли
               образ Изольды Павловны уважение к учителям вообще?..
                     Огромное  большинство  ребят  по  собственному  опыту  знают,  что  учителя  —  это  не
               только  требовательные  наставники,  но  и  мудрые,  пристрастные  друзья.  И  образ  Изольды
               Павловны  не  бросит  на  них  тень.  К  читателю  нужно  относиться  с  доверием,  в  каком  бы
               возрасте он ни был. Молодой читатель, особенно остро чувствующий всякую неискренность,
               сразу же ощутит фальшь в рассказе о себе, о своих сверстниках — и не простит писателю
               «украшательства», даже если оно продиктовано самыми благими намерениями.
                     Герои Лиханова не свидетели, а участники событий. И совсем не наивен юношеский
               максимализм,  с  каким  они  воюют  против  пусть  даже  самой  маленькой  капельки
               неискренности,  лжи,  он  мудр,  ибо  так  и  должно  быть,  ибо  не  может  быть  компромисса
               между добротой и корыстью, между правдой и обманом».
                     «Лабиринт» переведен в Эстонии,  Венгрии, Монголии, издан на английском языке и
               языке ория.
   122   123   124   125   126   127