Page 7 - Остров погибших кораблей
P. 7

удерживает меня разделаться с вами по заслугам!
                     Ссору прекратила мисс Кингман.
                     – Дайте мне слово, – сказала она, подходя к ним и обращаясь больше к Симпкинсу, –
               чтобы  подобных  сцен  не  повторялось.  Обо  мне  не  беспокойтесь,  мистер  Симпкинс,  я  не
               нуждаюсь в опеке. Оставьте ваши счеты до того времени, пока мы не сойдем на землю. Здесь
               нас трое, – только трое среди беспредельного океана. Кто знает, что ждет нас еще впереди?
               Быть может, каждый из нас будет необходим для другого в минуту опасности. Становится
               сыро, солнце зашло. Пора расходиться. Спокойной ночи!
                     И они разошлись по своим каютам.

                                                IV. САРГАССОВО МОРЕ

                     Джим Симпкинс спал плохо в эту ночь. Он ворочался на койке в своей каюте и к чему-
               то прислушивался. Ему все казалось, что Гатлинг где-то поблизости, подкрадывается, чтобы
               расправиться  с  ним,  отомстить,  быть  может  убить.  Вот  чьи-то  шаги,  где-то  скрипнула
               дверь... Сыщик в ужасе сел на койку.
                     – Нет,  все  тихо, –  померещилось...  Ой,  черт  возьми,  какая  душная  ночь!  И  потом  –
               москиты  и  комары  не  дают  покоя.  Откуда  могла  взяться  вся  эта  крылатая  нечисть  среди
               океана? Или я брежу, или мы близко от земли? Не пойти ли освежиться?
                     Симпкинс  уже  не  первую  ночь  ходил  освежаться  в  трюм  парохода,  где  находились
               запасы консервов и вина.
                     Он  благополучно  добрался  до  места,  пробираясь  ощупью  впотьмах  по  знакомым
               переходам,  и  уже  глотнул  хороший  глоток  рома,  как  вдруг  услышал  какой-то  странный
               шорох.  В  этом  лабиринте  трудно  было  определить,  откуда  слышались  эти  звуки.  У
               Симпкинса похолодело в груди.
                     – Ищет. Нечего сказать, хорошая игра в прятки. Только бы он не нашел до утра. А там
               придется просить заступничества мисс Кингман, – и он стал, затаив дыхание, пробираться в
               дальний угол трюма, почти у самой обшивки. Именно там, за обшивкой, вдруг послышался
               шорох, как будто какое-то неведомое морское чудовище, выплывшее со дна моря, терлось
               шершавой кожей о борт парохода. Таинственные звуки стали слышнее. И вдруг Симпкинс
               почувствовал,  как  от  мягкого  толчка  колыхнулся  весь  пароход.  Ни  волны,  ни  подводные
               камни не могли произвести такого странного колебания. Вслед за этим толчком последовало
               еще несколько, вместе с каким-то глухим уханьем.
                     Симпкинса  охватил  ледяной  ужас  далеких  животных  предков  человека:  ужас  перед
               неизвестным. Горе тому, кто не сумеет сразу побороть этот ужас: слепые инстинкты гасят
               тогда мысль, парализуют волю, самообладание.
                     Симпкинс почувствовал, как холодом пахнуло в затылок и волосы на голове поднялись.
               Ему  казалось,  что  он  ощущает  напряжение  каждого  волоса.  С  диким  ревом  бросился  он,
               спотыкаясь и падая, вверх, на палубу.
                     Навстречу  ему  шел  Гатлинг.  Симпкинс,  забыв  обо  всем,  кроме  страха  перед
               неизвестным, чуть не бросился в объятия того, от которого только что спасался, как мышь в
               норе.
                     – Что  это? –  спросил  он  каким-то  шипящим  свистом  (нервные  спазмы  сдавили  его
               горло) и схватил Гатлинга за руку.
                     – Я  знаю  не  больше  вашего...  Пароход  мягко  качнулся  на  бок,  потом  опустилась
               носовая часть и вновь поднялась. Я наскоро оделся и вышел посмотреть.
                     Луна ярко освещала часть палубы. Пострадавшая после аварии килевая часть парохода
               была погружена в воду, и палуба здесь лежала почти на уровне воды.
                     Симпкинс  остался  выше,  следя  за  Гатлингом,  который  осмотрел  всю  килевую  часть
               палубы.
                     – Странно, странно. Спуститесь же сюда, Симпкинс, не будьте трусом.
                     – Благодарю вас, но мне и отсюда хорошо видно.
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12