Page 11 - Остров погибших кораблей
P. 11

– Открытая  вами  гавань  имеет  чертовски  странный  вид,  Симпкинс.  Эта  «гавань»
               тянется на много миль: мачты и трубы и опять мачты... Но обратите внимание: ни одна труба
               не дымит, а мачты... Их оснастка, паруса?.. Посмотрите, мисс Кингман, – и Гатлинг передал
               ей подзорную трубу.
                     – Да, это скорее какое-то кладбище кораблей, – воскликнула Вивиана. – Мачты и трубы
               изломаны, от парусов остались одни клочья. И потом... где же земля? Я ничего не понимаю...
                     – Нельзя сказать, чтоб и для меня все было понятно, мисс, – ответил Гатлинг, – но, я
               думаю,  что  дело  обстоит  так:  в  Саргассовом  море,  в  этом  стоячем  болоте,  очевидно,  есть
               свои течения, хотя и очень замедленные водорослями. Очевидно, мы попали в одно из этих
               течений,  которое,  увы,  и  привело  нас  к  этой  «тихой  пристани».  Вы  посмотрите,  в  какую
               «гавань» входим мы. Вот кто встречает нас, – и он жестом показал вокруг.
                     Чем  ближе  подходил  пароход  к  необычной  гавани,  тем  чаще  встречались  на  пути
               печальные обломки кораблей. Здесь были разбитые, искалеченные, полусгнившие суда всех
               стран и народов. Вот пирога из целого куска дерева... А вот один скелет рыбачьего барка:
               наружная обшивка обвалилась, шпангоуты торчали, как обнаженные ребра, и килевая часть
               походила на рыбий спинной хребет... Еще дальше виднелись более или менее сохранившиеся
               суда: барки, шхуны, тендеры, фрегаты, галеры... Ржавый современный пароход стоял бок о
               бок  с  португальской  каравеллой  шестнадцатого  века.  Она  имела  красивые,  изогнутые
               корабельные линии. Низкий борт возвышался затейливыми надстройками на носу и корме.
               Стержень руля проходил сквозь всю корму, по серединам бортов были отверстия для весел.
               «Санта Мария» – отчетливо виднелось на борту.
                     – Удивительно! – воскликнул Гатлинг. – Почти на таком же судне плыл Колумб, и одна
               из его каравелл  также называлась  «Санта Мария», две другие  –  «Пинта» и  «Нина». А вот
               смотрите, –  и  дальнозоркий  Гатлинг  прочитал  на  борту  линейного  корабля:  –  «Генри».
               Дальше, видите, трехпалубное судно: «Суверен морей» и «1657 год» на его борту. А между
               ними колесный пароход первой половины девятнадцатого века – не более пятидесяти метров
               длины.
                     Проход  между  судами  становился  все  уже.  Несколько  раз  пароход  останавливался,
               натыкаясь  на  крутые  обломки,  наконец  остановился  совершенно,  подойдя  вплотную  к
               сплошной массе тесно прижатых друг к другу кораблей, как бы слившихся в своеобразный
               остров.
                     Спутники молчали. У всех было такое чувство, будто их заживо привезли на кладбище.
                     – Уж  если  судьба  занесла  нас  сюда,  надо  познакомиться  с  этим  необыкновенным
               островом. Симпкинс! Идем!
                     Симпкинс  явно  был  не  расположен  пускаться  в  экскурсию  по  этому  мрачному
               кладбищу.
                     – Какой смысл? – попытался он уклониться.
                     – Будьте же мужчиной, Симпкинс. Кто знает, что таит в себе этот остров? Может быть,
               здесь есть и обитатели.
                     – Привидения старых голландских мореплавателей?
                     – Это мы посмотрим. Во всяком случае, кто бы ни обитал здесь, лучше, если мы первые
               узнаем о них. Этот остров, может стать нашей могилой, но, кто знает, быть может, здесь мы
               найдем  и  средство  к  спасению.  Надо  осмотреть  суда;  не  окажется  ли  какое-нибудь  еще
               годным для плавания?
                     – Осмотреть суда! – Симпкинс вспомнил «Марту» с ее 50000 гульденами золотом. Он
               колебался.
                     – Но как оставим мы одну мисс Кингман?
                     – Обо мне не беспокойтесь. Я не боюсь привидений, – ответила она.
                     – Мы вот что сделаем, мисс, – предложил Гатлинг, – положите в топку солому. Если
               вам будет грозить какая-нибудь опасность, подожгите солому; мы увидим дым, выходящий
               из трубы, и тотчас же поспешим на помощь. Идем.
                     Гатлинг  перебрался  на  стоявшее  рядом  трехпарусное  судно  восемнадцатого  века
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16