Page 59 - Ромео и Джульета
P. 59
Я не видел, чтобы тут кто-нибудь тешился над вами как угодно, а то бы мигом
выхватил меч, ручаюсь вам. Я не хуже кого другого умею выхватить вовремя меч, если
случится хорошая ссора и закон будет на моей стороне.
Кормилица
Бог свидетель, я так расстроена, что во мне каждая жилка трясется. Гнусный негодяй!
Ну, синьор, на два слова. Я уже вам сказала, что моя молодая синьора приказала мне
разыскать вас; а что она мне велела передать вам – это я пока оставлю при себе. Позвольте
мне сначала сказать вам, что если вы собираетесь с ней только поиграть, то это будет очень
бесчестно с вашей стороны. Синьора – такая молоденькая; если вы хотите, как говорится,
оплести ее, то это будет очень нехорошо по отношению к такой благородной девице, будет
очень неблагородным поступком.
Ромео
Передай от меня привет своей синьоре и госпоже; клянусь тебе, что…
Кормилица
Ох, голубчик ты мой, – так я ей и скажу. Господи, господи, то-то она обрадуется!
Ромео
Что же ты ей скажешь, кормилица? Ты ведь не дослушала меня.
Кормилица
Скажу, синьор, что вы клянетесь, – а это, как я понимаю, означает благородное
предложение.
Ромео
Скажи ей, чтобы под вечер она
На исповедь пошла, – и брат Лоренцо
Нас исповедует и обвенчает.
Вот за труды тебе.
Кормилица
Нет, ни за что!
Ромео