Page 148 - Божественная комедия
P. 148

Пусть окажусь под ледяной корою!"

                                         118  "Я – инок Альбериго, – он сказал, -
                                         Тот, что плоды растил на злое дело
                                         И здесь на финик смокву променял".

                                         121  «Ты разве умер?» – с уст моих слетело.
                                         И он в ответ: "Мне ведать не дано,
                                         Как здравствует мое земное тело.

                                         124  Здесь, в Толомее, так заведено,
                                         Что часто души, раньше, чем сразила
                                         Их Атропос, уже летят на дно.

                                         127  И чтоб тебе еще приятней было
                                         Снять у меня стеклянный полог с глаз,
                                         Знай, что, едва предательство свершила,

                                         130  Как я, душа, вселяется тотчас
                                         Ей в тело бес, и в нем он остается,
                                         Доколе срок для плоти не угас.

                                         133  Душа катится вниз, на дно колодца.
                                         Еще, быть может, к мертвым не причли
                                         И ту, что там за мной о г стужи жмется.

                                         136  Ты это должен знать, раз ты с земли:
                                         Он звался Бранка д'Орья; наша братья
                                         С ним свыклась, годы вместе провели".

                                         139  "Что это правда, мало вероятья, -
                                         Сказал я. – Бранка д'Орья жив, здоров,
                                         Он ест, и пьет, и спит, и носит платья".

                                         142  И дух в ответ: "В смолой кипящий ров
                                         Еще Микеле Цанке не направил,
                                         С землею разлучась, своих шагов,

                                         145  Как этот беса во плоти оставил
                                         Взамен себя, с сородичем одним,
                                         С которым вместе он себя прославил.

                                         148  Но руку протяни к глазам моим,
                                         Открой мне их!" И я рукой не двинул,
                                         И было доблестью быть подлым с ним.

                                         151  О генуэзцы, вы, в чьем сердце минул
                                         Последний стыд и все осквернено,
                                         Зачем ваш род еще с земли не сгинул?

                                         1 54 С гнуснейшим из романцев заодно
                                         Я встретил одного из вас, который
   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153