Page 149 - Божественная комедия
P. 149

Душой в Коците погружен давно,

                                         1 57 А телом здесь обманывает взоры.


                                 ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ Комментарии





                 ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
                 Круг  девятый. –  Четвертый  пояс  (Джудекка). –  Предатгели  благодетелей. –  Люцифер. –  Три  пасти
               Люцифера. – Предатели величества божеского и человеческого. – Центр вселенной. – Восхождение к южному
               полушарию
                   1. Vexilla regis prodeunt infemi. – К латинским словам церковного гимна «Vexilla regis prodeunt» («Близятся
               знамена царя») Вергилий, добавляет «inferni» («Ада»), разумея под этими знаменами шесть крыльев Люцифера,
               уже возникшие перед ними во мгле.
                 10-15.  Мы  были  там... –  Поэты  вступили  в  последний,  четвертый  пояс  или,  точнее,  в  центральный  диск
               девятого круга Ада, Джудекку (ст. 117), названный так по имени апостола Иуды, который предал Христа. Здесь
               казнятся предатели своих благодетелей. Они вмерзли в недра ледяного слоя.
                 20.  Дит  –  Люцифер  (см.  прим.  А.,  VIII,  68),  по  грудь  возвышающийся  изо  льда  (ст.  29)  в  самом  центре
               Джудекки. Сочетая данные библейского мифа о восстании ангелов с построениями собственной фантазии, Данте
               по-своему рисует судьбу и облик Люцифера: некогда прекраснейший из ангелов (ст. 18, 35), он возглавил их
               мятеж против бога и вместе с ними был свергнут с небес в недра Земли, в средоточие вселенной. Превратясь в
               чудовищного Дьявола, он стал властелином Ада. Так в мире возникло зло (ст. 36).
                 34. Если вежды он к Творцу возвел. – То есть если он дерзостно взглянул на бога.
                 45. Как у пришедших с водопадов Нила – то есть как у чернокожих эфиопов.
                 55-56. Они все три терзали... по грешнику. – В трех пастях Люцифера казнятся те, чей грех, по мысли Данте,
               ужаснее всех остальных: предатели величества божеского (Иуда, ст. 62) и величества человеческого (Брут, ст. 65,
               и  Кассий,  ст.  67),  то  есть  тех  двух  властей,  которые,  согласно  его  доктрине,  должны  совместно  (в  лице
               первосвященника  и  в  лице  императора)  вести  человечество  к  блаженству  вечному  и  к  блаженству  земному
               («Монархия», III, 16 [15]).
                 65-67. Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин – поборники республики, убившие (в 44 г. до н. э.) Юлия Цезаря,
               основоположника Римской империи.
                 68. Наступает ночь. – На земле снова наступает ночь.
                 76-81. Когда мы пробирались... – Спустившись до поясницы Люцифера, которая приходится в центре Земли,
               Вергилий  перевернулся  головою  вниз  и  начал,  уже  в  пределах  южного  полушария,  подъем  головою  вверх  к
               земной поверхности. Данте же показалось, что Вергилий повернул вспять, в сторону Коцита.
                 85-87. Он в толще скал... – Голени Люцифера, зажатого в каменное дно Джудекки (ст. 116-117), окружены
               пещерой (ст. 97-99). Сюда, карабкаясь по его шерсти, Вергилий вынес Данте и помог ему сесть па край отверстия,
               из которого торчат ноги Люцифера, после чего сам перешагнул па скалы, то есть ступил на дно пещеры.
                 96. Солнце входит во второй свой час. – В южном полушарии уже утро.
                 112-115.  Смысл:  «И  над  тобой  теперь  южный  небосвод,  осеняющий  безлюдное  море,  посредине  которого
               возвышается  остров  Чистилища,  и  противоположный  северному  небосводу,  осеняющему  обитаемую  сушу,
               посредине которой стоит Иерусалим, где угасла жизнь в безгрешном Человеке, то есть в Христе».
                 121-126. Сюда с небес вонзился он когда-то... – Данте вполне самостоятельно перерабатывает и дополняет
               библейский  миф  о  падении  Люцифера.  Этой  мистической  катастрофой  он  объясняет  ту  архитектонику
               преисподней и горы Чистилища, которая лежит в основе его поэмы. По мнению Данте, Люцифер, свергнутый с
               небес, вонзился в южное полушарие Земли и застрял в ее центре, средоточии вселенной. Земля, то есть суша,
               прежде  выступавшая  на  поверхности  южного  полушария,  застлалась  морем,  в  ужасе  уклоняясь  от
               соприкосновения с Люцифером, скрылась под водой и выступила из волн в нашем, северном полушарии. Быть
               может, продолжает Вергилий, здесь, где теперь имеются пещера и ведущий от нее «незримый путь» (ст. 133) к
               земной  поверхности,  земля,  отшатнувшись  от  Сатаны,  скакнула  вверх,  образовав  гору  Чистилища,
               приходящуюся как раз над его ступнями, и он остался в пустоте дупла. Тогда же в северном полушарии, вокруг
               головы Люцифера, расступившаяся земля образовала воронкообразную пропасть Ада.
                 127-138. Там место есть... – В глубине пещеры, окружающей Вельзевула (одно из имен Люцифера), есть место,
               где  вытекает  ручей,  вдоль  которого,  следуя  путем  незримым,  то  есть  в  полной  тьме,  поэты  начинают
               восхождение к поверхности южного полушария. По-видимому, этот ручей уносит в преисподнюю воды Леты,
               стекающие сюда с вершины Чистилища.
                 139. Словом «светила» (stelle – звезды) заканчивается каждая из трех кантик «Божественной Комедии».
   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154