Page 195 - Божественная комедия
P. 195
121 О христиане, гордые сердцами,
Несчастные, чьи тусклые умы
Уводят вас попятными путями!
124 Вам невдомек, что только черви мы,
В которых зреет мотылек нетленный,
На божий суд взлетающий из тьмы!
127 Чего возносится ваш дух надменный,
Коль сами вы не разнитесь ничуть
От плоти червяка несовершенной?
130 Как если истукан какой-нибудь,
Чтоб крыше иль навесу дать опору,
Колени, скрючась, упирает в грудь
133 И мнимой болью причиняет взору
Прямую боль; так, наклонясь вперед,
И эти люди обходили гору.
136 Кто легче нес, а кто тяжеле гнет,
И так, согбенный, двигался по краю;
Но с виду терпеливейший и тот
139 Как бы взывал в слезах: «Изнемогаю!»
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ Комментарии
ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ
Круг первый (продолжение)
11. «Осанна» (еврейск. – спаси, сохрани) – приветственное восклицание.
13. Дневная манна – хлеб насущный, в смысле: духовная пища, небесная благодать.
58-69. Я был латинянин... – Это Омберто Альдобрандески, граф Сантафьора (Ч., VI, 111), погибший в 1259 г.
при осаде сьенцами его замка Кампаньятико.
62-63. Мать у всех одна – земля.
66. Вся чадь – вся дружина.
79-80. Одеризи из Губбьо – прославленный в свое время миниатюрист (умер в 1299 г.).
81. «Иллюминур», как говорят в Париже – то есть миниатюра.
83. Франко из Болоньи – миниатюрист, современник Данте.
94. Чимабуэ – флорентийский живописец (умер ок. 1302 г.).
95. Джотто – знаменитый итальянский живописец (умер в 1337 г.), друг Данте.
97-99. Первый Гвидо – поэт Гвидо Гвиницелли (умер в 1276 г.) (Ч., XXVI, 91 и прим.); «новый Гвидо» – Гвидо
Кавальканти (умер в 1300 г.), друг Данте (см. А., X, 58-72; 109-111).
108. Звездный кружится чертог. – По Данте («Пир», II, 14 [15]), движение звездного неба с запада на восток
равно одному градусу в сто лет.
109-113. По всей Тоскане прогремел. – Провенцан Сальвани (см. ст. 121), вождь тосканских гибеллинов,
стоявший во главе Сьенской республики, «когда надорвалась злость» флорентийских гвельфов, разбитых при
Монтаперти в 1260 г. В 1269 г. при Колле ди Вальдельса, где флорентийцы в свой черед разгромили сьенцев, он
был взят в плен и обезглавлен, а сьенские гвельфы, вернувшись к власти, снесли его дома.
133-142. Когда один из друзей Провенцана Сальвани был взят в плен Карлом I Анжуйским и тот потребовал за
него огромный выкуп, угрожая казнью пленника, гордый Сальвани сел на Кампо, главной площади Сьены, и
смиренно просил горожан помочь ему собрать требуемые деньги. Пленник был выкуплен. За этот свой поступок
Провенцан «и не остался там», то есть у подножия горы Чистилища.
139-141. Данте поймет, что значит: «0н каждой жилой был дрожать готов» (ст. 138), когда его «соседи»,
флорентийцы, вынудят его прибегать в изгнании к чужой помощи (ср. Р., XVII, 58-60).