Page 297 - Божественная комедия
P. 297

1  Лучи того, кто движет мирозданье,
                                         Все проницают славой и струят
                                         Где – большее, где – меньшее сиянье.

                                         4  Я в тверди был, где свет их восприят
                                         Всего полней; но вел бы речь напрасно
                                         О виденном вернувшийся назад;

                                         7  Затем что, близясь к чаемому страстно,
                                         Наш ум к такой нисходит глубине,
                                         Что память вслед за ним идти не властна.

                                         10  Однако то, что о святой стране
                                         Я мог скопить, в душе оберегая,
                                         Предметом песни воспослужит мне.

                                         13  О Аполлон, последний труд свершая,
                                         Да буду я твоих исполнен сил,
                                         Как ты велишь, любимый лавр вверяя.

                                         16  Мне из зубцов Парнаса нужен был
                                         Пока один; но есть обоим дело,
                                         Раз я к концу ристанья приступил.

                                         19  Войди мне в грудь и вей, чтоб песнь звенела,
                                         Как в день, когда ты Марсия извлек
                                         И выбросил из оболочки тела.

                                         22  О вышний дух, когда б ты мне помог


                 49-51. Смысл: «Как световой луч дает начало отраженному лучу, напоминающему  скитальца, прошедшего
               полпути и стремящегося вернуться домой...»
                 57. По его мерилу – то есть применительно к высшей мере его способностей.
                 68. Главк – рыбак, отведавший чудесной травы и превратившийся в морского бога (Метам., XIII, 898-968).
                 70-72. Пречеловеченье (Trasumanar) – превращение в нечто большее, чем человек.
                 71. Пример мой – пример Главка.
                 73-74. Только тем, что в теле этом всего новей – то есть только душой, которая создается позже всего (Ч., XXV,
               67-75).
                 76-77. Круги, которых вечный ход стремишь, желанный, ты – то есть небесные сферы, вращаемые девятым,
               кристальным  небом,  или  Перводвигателем,  который,  в свою  очередь,  вращается  с  непостижимой  быстротой,
               потому что, как Данте поясняет в «Пире» (II, 3[4]), каждая его частица жаждет соединиться с каждой из частиц
               объемлющего его неподвижного Эмпирея.
                 77-78.  Мой  дух  призвали  гармонией  –  то  есть  привлекли  мое  внимание  гармоническими  созвучиями,
               производимыми, как учил Платон, вращением небес (Ч., XXX, 93).
                 79-81. Солнцем загорелись дали... – То, что Данте принял за солнечное сияние, было, очевидно, сферой огня
               (Ч., IX, 30 и прим.).
                 92-93. Смысл: «Молния, покинув свой предел, то есть сферу огня (см. прим. 133-134), мчится вниз с меньшей
               быстротой, чем мчишься ты обратно к нему, то есть к твоему пределу, к небу».
                 116. В смертном сердце животных.
                 118. Лук этот – то есть этот позыв (ст. 114), этот инстинкт.
                 133-134. И как огонь, из тучи упадая... – В средние века полагали, что молния, то есть огненный пар, зажатый в
               водяных парах тучи, расширяясь, прорывает их в наиболее слабой их стороне, а именно в той, которая обращена
               к земле, и потому устремляется вниз, хотя огню свойственно стремиться ввысь, к сфере огня (ср. ст. 115).
   292   293   294   295   296   297   298   299   300   301   302