Page 392 - Мертвые души
P. 392

Я давно уж отобедал, а кухня у меня такая прескверная, и труба-то совсем развалилась,
               начнешь топить, еще пожару наделаешь”.
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — нет

                     Я давно уж отобедал, а кухня у меня такая прескверная, и труба-то совсем развалилась,
               начнешь топить, еще пожару наделаешь”.
                     Над словами “начнешь ~ наделаешь” записано в КАБ1 (кар.): попробуй затопить не в
               пору, того и гляди пож<ар>

                     “Хорошо же, что я у Собакевича перехватил ватрушку да ломоть бараньего бока”.
                     После “Собакевича”: подкрепил себя бараньим боком да

                     “Да и в самом деле, как прибережешь его? землишка маленькая, мужик ленив, работать
               не любит, думает, как бы в кабак… того и гляди, пойдешь на старости лет по миру!”
                     КАБ1(п) — того и гляди, что

                     “Мне, однако же, сказывали”, скромно заметил Чичиков: “что у вас более тысячи душ”.
                     КАБ1(п) — тысяча

                     “Мне, однако же, сказывали”, скромно заметил Чичиков: “что у вас более тысячи душ”.
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — тысяча душ

                     Последние три года проклятая горячка выморила у меня здоровенный куш мужиков”.
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — большой

                     “Скажите! и много выморила?” воскликнул Чичиков с участием.
                     КАБ1(п) — И не на шутку выморила? воскликнул Чичиков, даже при этом почувствовав
               небольшое сердечное движение;
                     КАБ1 — а. И много ~ даже [небольшое] легкое биение сердца;
                     б. Как в тексте

                     “Да, снесли многих”.
                     КАБ1 — Да-с

                     Он, казалось, обиделся таким, почти радостным, восклицанием. Чичиков заметил, что в
               самом деле неприлично подобное безучастие к чужому горю, и потому вздохнул тут же и
               сказал, что соболезнует.
                     КАБ1(п) —  казалось,  обидевшийся  таким  довольно  живым  восклицанием,  Чичиков
               заметил, что с его стороны, в самом деле, неприлично такое безучастие к чужому горю, и
               потому  скоро  поправил  всё  дело,  постарался  вздохнуть  поглубже  и  присовокупил,  что  он
               совершенно душевно соболезнует

                     Верно, опустил денежки, служа в офицерах, или театральная актриса выманила, так вот
               он теперь и соболезнует!”
                     КАБ1(п) — Служа в офицерах, спустил, верно, в картишки, да театральная актерка;
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — верно, опустил денежки, служа в офицерах, или театральная актерка

                     Чичиков постарался ~ его, и, не откладывая дела далее, без всяких обиняков, тут же
               изъявил готовность принять на себя обязанность платить подати за всех крестьян, умерших
               такими несчастными случаями.
                     КАБ1(п) — не откладывая далее, готов принять;
   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397