Page 21 - Отец Горио
P. 21

так штука! Любезен же старый дуралей. Иди, ловкач, сказал он, накрывая своей лапой голову
               Кристофа и перевертывая его, как волчок, — тебе здорово дадут на водку.
                     Стол был накрыт. Сильвия кипятила молоко. Г-жа Воке разводила огонь в печке; хозяйке
               помогал Вотрен, все время напевая:

                                         Объехал я весь белый свет
                                         И счастлив был необычайно…

                     Когда все было уже готово, вернулись г-жа Кутюр и мадмуазель Тайфер.
                     — Откуда вы так рано, дорогая? — спросила у г-жи Кутюр г-жа Воке.
                     — Мы с ней молились у святого Этьена дю-Мон; ведь сегодня нам предстоит итти к
               господину Тайферу. Бедная девочка дрожит, как лист, — отвечала г-жа Кутюр, усаживаясь
               против печки и протягивая к топке свои ноги, обутые в ботинки, от которых пошел пар.
                     — Погрейтесь, Викторина, — предложила г-жа Воке.
                     — Просить бога, чтобы он смягчил сердце вашего отца, дело хорошее, сказал Вотрен,
               подавая стул сироте. — Но этого мало. Вам нужен друг, чтобы он выложил все начистоту этой
               свинье, этому дикарю, у которого, говорят, три миллиона, а он не дает вам приданого. По
               теперешним временам и красивой девушке приданое необходимо.
                     — Бедный  ребенок, —  посочувствовала г-жа Воке. —  Послушайте,  моя голубка,  ваш
               отец — чудовище. Он накликает на себя всяких бед.
                     При этих словах на глаза Викторины навернулись слезы, и вдова замолчала, заметив
               знак, сделанный ей г-жой Кутюр.
                     — Хоть бы нам удалось повидать его, хоть бы я могла поговорить с ним и передать ему
               прощальное  письмо  его  жены! —  снова  начала  вдова  интендантского  комиссара. —  Я  не
               рискнула послать письмо по почте; он знает мой почерк.
                     — О женщины невинные, несчастные, гонимые, — воскликнул Вотрен, перебив ее, —
               до чего же вы дошли! На-днях я займусь вашими делами, и все пойдет на лад.
                     — О  господин  Вотрен, —  обратилась  к  нему  Викторина,  бросая  на  него  влажный  и
               горячий  взор,  не  возмутивший,  впрочем,  спокойствия  Вотрена, —  если  у  вас  окажется
               возможность повидать моего отца, передайте ему, что его любовь и честь моей матери мне
               дороже всех богатств мира. Если бы вам удалось смягчить его суровость, я стала бы молиться
               за вас богу. Будьте уверены в признательности…
                     — «Объехал я весь белый свет…» — иронически пропел Вотрен.
                     В  этот  момент  спустились  вниз  Пуаре,  мадмуазель  Мишоно  и  Горио,  вероятно
               привлеченные  запахом  подливки,  которую  готовила  Сильвия  к  остаткам  баранины.  Когда
               нахлебники,  приветствуя  друг  друга,  сели  за  стол,  пробило  десять  часов,  и  с  улицы
               послышались шаги студента.
                     — Вот и хорошо, господин Эжен; сегодня вы позавтракаете со всеми вместе, — сказала
               Сильвия.
                     Студент поздоровался с присутствующими и сел рядом с папашей Горио.
                     — Со мной случилось удивительное приключение, — сказал он, наложив себе вдоволь
               баранины и отрезая кусок хлеба, причем г-жа Воке, как и всегда, прикинула на глаз весь этого
               куска.
                     — Приключение?! — воскликнул Пуаре.
                     — Так чему же вы дивитесь, старая шляпа? —  сказал  Вотрен, обращаясь к Пуаре. —
               Господин Эжен создан для приключений.
                     Мадмуазель Тайфер робко взглянула на юного студента.
                     — Расскажите же нам о вашем приключении, — попросила г-жа Воке.
                     — Вчера я был на балу у своей родственницы, виконтессы де Босеан, в ее великолепном
               особняке, где комнаты обиты шелком. Короче говоря, она устроила нам роскошный праздник,
               на котором я веселился, как король…
                     — лек, — добавил Вотрен, прерывая его речь.
   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26