Page 25 - Отец Горио
P. 25
— Какая сегодня студерама! — заметил Вотрен. — Ну-ка, подвиньтесь, папаша Горио.
Какого черта! Вы своей ногой заслонили все устье печки.
— Достославный господин Вотрен, — сказал Бьяншон, — а почему вы говорите
«студерама»? Это неправильно, надо — «стужерама».
— Нет, — возразил музейный чиновник, — надо — «студерама», — ведь говорится:
«студень».
— Ха! Ха!
— А вот и его превосходительство маркиз де Растиньяк, доктор кривдоведения! —
Воскликнул Бьяншон, хватая Эжена за шею и сжимая ее, как будто собирался задушить его. —
Эй вы, ко мне, на помощь!
Мадмуазель Мишоно вошла тихонько, молча поклонилась, молча села рядом с тремя
женщинами.
— Меня всегда пробирает дрожь от этой старой летучей мыши, — шепнул Бьяншон
Вотрену. — Я изучаю систему Галля 29 и нахожу у Мишоно шишки Иуды.
— А вы были с ним знакомы? — спросил Вотрен.
— Кто же с ним не встречался! — ответил Бьяншон. — Честное слово, эта белесая
старая дева производит впечатление одного из тех длинных червей, которые в конце концов
съедают целую балку.
— Это значит вот что, молодой человек, — произнес Вотрен, разглаживая бакенбарды:
И розой прожила, как розы, только утро
Их красоты предел. 30
— Ага, вот и замечательный суп из чеготорамы! — воскликнул Пуаре, завидев
Кристофа, который входил, почтительно неся похлебку.
— Простите, это суп из капусты, — ответила г-жа Воке.
Все молодые люди покатились со смеху.
— Влип Пуаре!
— Пуарета влипла!
— Отметьте два очка маменьке Воке, — сказал Вотрен. — Вы обратили внимание на
туман сегодня утром? — спросил музейный чиновник.
— То был, — сказал Бьяншон, — туман неистовый и беспримерный, туман удушливый,
меланхолический, унылый, беспросветный, как Горио.
— Гориорама, потому что в нем ни зги не видно, — пояснил художник.
— Эй, милорд Гоуриотт, это разговариуайт об уас.
Сидя в конце стола у двери, в которую входила подававшая прислуга, папаша Горио
приподнял голову и нюхал взятый из-под салфетки кусок хлеба, по старой коммерческой
привычке, еще проявлявшейся иногда.
— Ну, по-вашему, не хорош, что ли, хлеб? — резко крикнула Воке, покрывая своим
голосом звон тарелок, ложек и голоса других.
— Наоборот, сударыня, он испечен из этампской муки первого сорта, ответил Горио.
— Откуда вы это знаете? — спросил Эжен.
— По белизне, на вкус.
— На вкус носа? Ведь вы же нюхаете хлеб, — сказала г-жа Воке. — Вы становитесь так
бережливы, что в конце концов найдете способ питаться запахом из кухни.
29 Галль Франц-Иосиф (1758–1828) — австрийский врач и анатом. Выдвинул антинаучную теорию —
«френологию» — о якобы существующей связи между наружным строением черепа и умственными
способностями, а также характером человека.
30 «И розой прожила…» — стихи французского поэта Франсуа де Малерба (1555–1628).