Page 25 - Отец Горио
P. 25

— Какая сегодня студерама! — заметил Вотрен. — Ну-ка, подвиньтесь, папаша Горио.
               Какого черта! Вы своей ногой заслонили все устье печки.
                     — Достославный  господин  Вотрен, —  сказал  Бьяншон, —  а  почему  вы  говорите
               «студерама»? Это неправильно, надо — «стужерама».
                     — Нет, —  возразил  музейный  чиновник, —  надо  —  «студерама», —  ведь  говорится:
               «студень».
                     — Ха! Ха!
                     — А  вот  и  его  превосходительство  маркиз  де  Растиньяк,  доктор  кривдоведения! —
               Воскликнул Бьяншон, хватая Эжена за шею и сжимая ее, как будто собирался задушить его. —
               Эй вы, ко мне, на помощь!
                     Мадмуазель Мишоно вошла тихонько, молча поклонилась, молча села рядом с тремя
               женщинами.
                     — Меня  всегда  пробирает  дрожь от  этой  старой летучей  мыши, — шепнул  Бьяншон
               Вотрену. — Я изучаю систему Галля     29   и нахожу у Мишоно шишки Иуды.
                     — А вы были с ним знакомы? — спросил Вотрен.
                     — Кто  же  с  ним  не  встречался! —  ответил  Бьяншон. —  Честное  слово,  эта  белесая
               старая дева производит впечатление одного из тех длинных червей, которые в конце концов
               съедают целую балку.
                     — Это значит вот что, молодой человек, — произнес Вотрен, разглаживая бакенбарды:

                                         И розой прожила, как розы, только утро
                                         Их красоты предел.  30

                     — Ага,  вот  и  замечательный  суп  из  чеготорамы! —  воскликнул  Пуаре,  завидев
               Кристофа, который входил, почтительно неся похлебку.
                     — Простите, это суп из капусты, — ответила г-жа Воке.
                     Все молодые люди покатились со смеху.
                     — Влип Пуаре!
                     — Пуарета влипла!
                     — Отметьте два очка маменьке Воке, —  сказал  Вотрен. —  Вы обратили внимание на
               туман сегодня утром? — спросил музейный чиновник.
                     — То был, — сказал Бьяншон, — туман неистовый и беспримерный, туман удушливый,
               меланхолический, унылый, беспросветный, как Горио.
                     — Гориорама, потому что в нем ни зги не видно, — пояснил художник.
                     — Эй, милорд Гоуриотт, это разговариуайт об уас.
                     Сидя в конце стола у двери, в которую входила подававшая прислуга, папаша Горио
               приподнял  голову  и  нюхал  взятый  из-под  салфетки  кусок  хлеба,  по  старой  коммерческой
               привычке, еще проявлявшейся иногда.
                     — Ну,  по-вашему,  не  хорош,  что  ли,  хлеб? —  резко  крикнула  Воке,  покрывая  своим
               голосом звон тарелок, ложек и голоса других.
                     — Наоборот, сударыня, он испечен из этампской муки первого сорта, ответил Горио.
                     — Откуда вы это знаете? — спросил Эжен.
                     — По белизне, на вкус.
                     — На вкус носа? Ведь вы же нюхаете хлеб, — сказала г-жа Воке. — Вы становитесь так
               бережливы, что в конце концов найдете способ питаться запахом из кухни.


                 29   Галль  Франц-Иосиф  (1758–1828) —  австрийский  врач  и  анатом.  Выдвинул  антинаучную  теорию  —
               «френологию»  —  о  якобы  существующей  связи  между  наружным  строением  черепа  и  умственными
               способностями, а также характером человека.

                 30   «И розой прожила…» — стихи французского поэта Франсуа де Малерба (1555–1628).
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30