Page 5 - Отец Горио
P. 5

право не сочувствовать ничьей беде, так как, по ее словам, она перестрадала все, что в силах
               человека.
                     Заслышав  семенящие  шаги  своей  хозяйки,  кухарка,  толстуха  Сильвия,  торопится
               готовить  завтрак  для  нахлебников-жильцов.  Нахлебники  со  стороны,  как  правило,
               абонировались только на обед, стоивший тридцать франков в месяц.
                     Ко времени начала этой повести пансионеров было семь. Второй этаж состоял из двух
               помещений, лучших во всем доме. В одном, поменьше, жила сама Воке, в другом  — г-жа
               Кутюр, вдова интендантского комиссара времен Республики. С ней проживала совсем юная
               девица Викторина Тайфер, которой г-жа Кутюр заменяла мать. Годовая плата за содержание
               обеих доходила до тысячи восьмисот франков в год. Из двух комнат в третьем этаже одну
               снимал старик по имени Пуаре, другую — человек лет сорока, в черном парике и с крашеными
               баками,  который называл  себя  бывшим  купцом  и именовался  г-н  Вотрен. Четвертый  этаж
               состоял из четырех комнат, из них две занимали постоянные жильцы: одну  — старая дева
               мадмуазель  Мишоно,  другую  —  бывший  фабрикант  вермишели,  пшеничного  крахмала  и
               макарон,  всем  позволявший  называть  себя  папаша  Горио.  Остальные  две  комнаты
               предназначались  для  перелетных  птичек,  тех  бедняков-студентов,  которые,  подобно
               мадмуазель Мишоно и папаше Горио, не могли тратить больше сорока пяти франков на стол и
               на квартиру. Но г-жа Воке не очень дорожила ими и брала их только за неимением лучшего:
               уж очень много ели они хлеба.
                     В то время одну из комнат занимал молодой человек, приехавший в Париж из Ангулема
               изучать право, и многочисленной семье его пришлось обречь себя на тяжкие лишения, чтоб
               высылать  ему  на  жизнь  тысячу  двести  франков  в  год.  Эжен  де  Растиньяк,  так  его  звали,
               принадлежал  к  числу  тех  молодых  людей,  которые  приучены  к  труду  нуждой,  с  юности
               начинают  понимать,  сколько  надежд  возложено  на  них  родными,  и  подготовляют  себе
               блестящую карьеру, хорошо взвесив всю пользу от приобретения знаний и приспособляя свое
               образование к будущему развитию общественного строя, чтобы в числе первых пожинать его
               плоды. Без пытливых наблюдений Растиньяка и без его способности проникать в парижские
               салоны повесть утратила бы те верные тона, которыми она обязана, конечно, Растиньяку, —
               его прозорливому уму и его стремлению разгадать тайны одной ужасающей судьбы, как ни
               старались их скрыть и сами виновники ее и ее жертва.
                     Над четвертым этажом находился чердак для сушки белья и две мансарды, где спали
               слуга по имени Кристоф и толстуха Сильвия, кухарка. Помимо семерых жильцов, у г-жи Воке
               столовались — глядя по году, однакоже не меньше восьми — студенты, юристы или медики,
               да два-три завсегдатая из того же квартала; они все абонировались только на обед. К обеду в
               столовой собиралось восемнадцать человек, а можно было усадить и двадцать; но по утрам в
               ней появлялось лишь семеро жильцов, причем завтрак носил характер семейной трапезы. Все
               приходили  в  ночных  туфлях,  откровенно  обменивались  замечаниями  по  поводу  событий
               вчерашнего  вечера,  беседуя  запросто,  по-дружески.  Все  эти  семеро  пансионеров  были
               баловнями  г-жи  Воке,  с  точностью  астронома  отмерявшей  им  свои  заботы  и  внимание  в
               зависимости  от  платы  за  пансион.  Ко  всем  этих  существам,  сошедшимся  по  воле  случая,
               применялась  одна  мерка.  Два  жильца  третьего  этажа  платили  всего  лишь  семьдесят  два
               франка  в  месяц.  Такая  дешевизна,  возможная  только  в  предместье  Сен-Марсо,  между
               Сальпетриер   14   и  Бурб, 15   где  плата  за  содержание  г-жи  Кутюр  являлась  исключением,
               говорит  о  том,  что  здешние  пансионеры  несли  на  себе  бремя  более  или  менее  явных
               злополучий. Вот почему удручающему виду всей обстановки дома соответствовала и одежда
               завсегдатаев  его,  дошедших  до  такого  же  упадка.  На  мужчинах  —  сюртуки  какого-то


                 14    Сальпетриер  —  парижская  богадельня  для  старух,  при  которой  имеется  также  лечебница  для
               душевнобольных и нервнобольных.

                 15   Бурб — бытовое название одного из родильных домов Парижа, (от слова «la bourbe» — грязь, тина).
   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10