Page 78 - Паломничество Чайльд-Гарольда
P. 78

Но Ватерлоо тысячи смело,
                    Прервав ужасной эпопеи главы.
                    Его для поэтической забавы
                    Потомки звучно воспоют в стихах:
                    «Там взяли верх союзные державы,
                    Там были наши прадеды в войсках!» —
                    Вот все, чем этот день останется в веках.

                    36

                    Сильнейший там, но нет, не худший пал.        [137]
                    В противоречьях весь, как в паутине,
                    Он слишком был велик и слишком мал,
                    А ведь явись он чем-то посредине,
                    Его престол не дрогнул бы доныне
                    Иль не воздвигся б вовсе. Дерзкий пыл
                    Вознес его и приковал к пучине,
                    И вновь ему корону возвратил,      [138]
                    Чтоб, театральный Зевс, опять он мир смутил.

                    37

                    Державный пленник, бравший в плен державы,
                    Уже ничтожный, потерявший трон,
                    Ты мир пугаешь эхом прежней славы.
                    Ее капризом был ты вознесен,
                    И был ей люб свирепый твой закон.
                    Ты новым богом стал себе казаться,
                    И мир, охвачен страхом, потрясен,
                    Готов был заклеймить как святотатца
                    Любого, кто в тебе дерзнул бы сомневаться.

                    38

                    Сверхчеловек, то низок, то велик,
                    Беглец, герой, смиритель усмиренный,
                    Шагавший вверх по головам владык,
                    Шатавший императорские троны,
                    Хоть знал людей ты, знал толпы законы,
                    Не знал себя, не знал ты, где беда,
                    И, раб страстей, кровавый жрец Беллоны,
   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83