Page 6 - О чем шелестит бамбук
P. 6
Мой приют одинокий 1
По воле недобрых сил мой господин, сэйи-тайсегун
2
Мацумото но Итиро, отнял у диких эдзо , звавших себя
3
словом «айну», их священные книги (тому способство-
вали и сами эдзо, коих много набрал он в свою армию).
Книги писались еще до времен, когда народ айну со-
шел с небес на землю и разделился на эмиси – воинов
и земледельцев и кувэй – охотников и мореплавателей.
4
Позже с юга пришли «дети солнца», объединились в
государство Яматай, а «сошедших с небес», не желав-
ших подчиниться яматайцам, стали звать варварами.
Но злые языки говорят, что и основателем империи
Яматай на самом деле был айну – принц Пикопоподэ-
ми. Должно быть, поэтому принц хоть и придавал зна-
чение священным текстам, все же не прельстился ими,
и книги оставались у айнских старейшин, пока не про-
ведал о том великий сегун.
Итиро хотел овладеть древними знаниями для укре-
пления своей власти, но священные книги не помог-
ли ему уберечься от интриг двоюродного брата Дзиро.
Зависть Дзиро стала причиной междоусобной войны,
и после нескольких сражений враги принудили Итиро
1 В некоторых заголовках перефразированные строки Сайге (яп. поэт XII в.).
(Здесь и далее примечания автора.)
2 «Карающий варваров великий генерал» (яп.).
3 Эдзо – «креветковые варвары», «волосатые люди» – так японцы называли
айну, позднее так стал именоваться остров Хоккайдо.
4 «Эмиси» и «кувэй» – слова, которыми часто именуют протоайнские племена.
На самом деле эти слова прямого отношения к айнам не имеют: «эмиси» – так
предки нынешних японцев называли всех людей, независимо от того, к какой на-
родности они относились, а «кувэй» – искаженное китайское «квэ» или «кувэ»,
что тоже в сущности значит «люди»: так древние китайцы называли японцев и
прочих некитайцев (со слов доктора археологии, профессора Усиро Хироси). По-
этому автор позволяет себе очень вольно обращаться с этими наименованиями.
4