Page 7 - О чем шелестит бамбук
P. 7
прятаться в роще, что неподалеку от реки Фурукава.
Всего трое оставалось нас, верных преследуемому се-
гуну, и, понимая безнадежность положения, господин
гнал меня прочь: «Ты – женщина, так беги! А то люди
будут смеяться, что Итиро в предсмертный час прятался
за женскую спину!»
В обиде я поскакала врагам навстречу: пусть никто не
упрекнет моего господина и его вассалов в трусости! И
слетело с плеч немало голов, прежде чем рука моя, кач-
нув повод, направила коня прочь от поля битвы .
1
Зимний ветер понесся вдогонку, цеплялся, причитая,
за кожу доспехов, надрывным свистом полз под шлем
ближе к уху, но так и не заставил меня обернуться. Не
видела я, как упало на землю тело моего господина, но
донес безжалостно ветер последний шепот, слетевший с
губ его: «Беги, Томоэ-годзэн…»
Обнаружив после смерти Итиро священные книги,
брат его Дзиро возомнил, что может стать равным им-
ператору, воплощающему бога на земле, или даже са-
мим богом. Угрожая применить тайные знания, будто
бы уже открытые им в священных книгах, он потре-
бовал у императора титул сегуна и, получив желае-
мое, в скором времени начал почти единолично пра-
вить всей страной. Но вскоре, как говаривали, что-то
нашло на Дзиро: он отказался от титула и, построив в
1 В японской истории бесчисленное количество женщин вынуждено было
браться за оружие. Память о некоторых онна-бугэйся (женщина-воин) осталась в
веках. Помимо того что славились красотой, они были искусными лучницами, а
в бою на мечах, по свидетельствам японских хроник, могли противостоять сотне
воинов. Они готовы были биться даже с демоном или богом, укрощали необъез-
женных лошадей, невредимыми спускались с крутых горных откосов. Экипиро-
ванные отличной броней, вооруженные тяжелым мечом и мощным луком, они
совершали множество доблестных деяний.
5