Page 154 - Краеведческий бюллетень
P. 154
падения Варьки. В нравственном же отношении конфликт драмы оказы
лифы листов бумаги, рассчитанных на четыреста знаков каждый, а по вается оправданным жестокими и крайне сложными условиями суще
том месяц от месяца число страниц увеличивалось от пяти, восьми, де ствования тринадцатилетней девочки.
сяти и, наконец, пятнадцати. К тому времени, когда объем сочинений Важная роль отведена в спектакле и сценическим символам. Одновре
достиг пятнадцати страниц, около одной четвертой состава покинуло менным подобием некоего “красного места” и будущей Голгофы стано
труппу. Однако сочинения, написанные некоторыми из оставшихся, ста
вится кроватка маленького ребенка. Расположенная посередине сцены
ли походить на инсценировку рассказов. И мы попробовали ставить их в
она фокусирует внимание зрителя и разворачивающимся вокруг нее ак
помещении для репетиций...” 3 тивным действием, и яркими по цвету одеждами малыша. Тем самым
До сегодняшнего дня, как показали нынешние гастроли, в творче
сценическое пространство оказывается предельно сжатым, максимально
ской мастерской театральной труппы “Ти-Эй-Си Михара-дзюку” произ сфокусированным к одной точке и в одной точке - первопричине, на
ведения А.П. Чехова не остаются статичными, изначально данными и взгляд Варьки, отсутствие ее спокойствия. Вновь и вновь возвращается
застывшими сценариями, они год от года оттачиваются и отрабатыва мятущаяся Варька к месту своего будущего преступления, к месту, на
ются актерами. Рожденное некогда сценическое воплощение прозы котором ей придется забыться до утра в сладостном и долгожданном
А.П. Чехова, подобно человеку, живет, мужает и совершенствуется, по- сне, после которого и последует еще не осознаваемое героиней наказание.
новому звучат прежние слова, ибо главным принципом для актеров ос “Задушив ребенка, она бросает его в колыбель и невольно смеется от
тается тот, что нужно “ставить Чехова с легким сердцем”. радости, потому что теперь ей можно выспаться. Выражение ее спящего
Первая инсценировка рассказа “Спать хочется”, исполнительница липа перелает наивысшую степень счастья,” - такими словами заканчива
главной роли (Куми Мадока)4 которого вновь поразила зрителя своим ется русскоязычный комментарий к происходящим на сцене событиям.5
артистическим обаянием и восточной пластикой, несмотря на то, что Не менее значимо в этом случае и практическое отсутствие каких-
была построена скорее в японской традиции, чем в русской, отличилась либо декораций на сцене (за исключением образа кроватки младенца).
своей христианской направленностью, многозначностью каждой из сцен,
Действия и эмоции персонажей передавались актерами посредством
изначальной трагичностью сценических образов. Убийство Варькой
пантомимы, приемы которой, возможно, обозначались в доминанте ду
безымянного ребенка, чей плач ни на минуту не позволял ей уйти от
ховной трагедии над внешним материально устроенным, но порочным
ежедневных забот в мир спокойного сна, оказывается продиктованным
миром, зримым глазами, но не душой. Ровно так же и Варька, желаю
тем душевным состоянием, в котором пребывала еще маленькая девочка,
щая спокойствия внешнего, не слышит и не чувствует борьбы от внут
по воли судьбы свыкающаяся со своими “взрослыми” поручениями.
ренней неустроенности прежде всего в себе самой, а не в дополняющем
Оживающие черные и пугающие тени, предсмертные стоны умирающе
эту борьбу плаче малыша.
го отцы, отчаяние матери - все это перемежается в мозгу устающей день
Если говорить о технических средствах организации “Спать хочется”,
ото дня Варьки. И ее покушение на жизнь хозяйского малыша (в япон
то здесь не обошлось без накладок. Зрители, видимо, обратили внима
ском варианте, судя по атрибутам одежды, - маленькой девочки) - это
ние на не совсем оправданные движения актрисы, желающей укрыться
убийство не грудного ребенка, которого нянька все же любит трепетно и
от детского крика, в момент ...отсутствия воспроизведения этого крика.
по-детски, а покушение на крик, на темные и устрашающие образы,
Второе представление - “Хористка”,6 стало, пожалуй, единственной
толкающие ее к недетскому и греховному в христианстве решению.
постановкой японской труппы, где отступления от чеховского произве
Вольные отступления японской труппы от чеховского текста, пред
дения были минимальны. Но и каждое, пусть незначительное, расхож
ставленные в образах дороги, по которой бредут в город на заработки
дение с оригинальным текстом несло в себе не простую случайность, а,
Варька и ее мать, писем деду (мотив чеховского “Ваньки”), в котором
очевидно, глубокую задумку сценариста и режиссера. Молодую, краси
девочка описывает желанное, а не действительное, хозяев (Коба Кончи,
вую и благородную, как сказано у А.П. Чехова, жену Николая Петровича
Сираиси Наоко), которые более заняты собой, чем маленьким ребенком
и его несмышленой нянькой, становятся составными частями духовного
5Фрагмент цитаты дан из пересказа сценического действия по рассказу “Спать хочется" И
Рассказы. С любовью к А.П. Чехову: Рекламный буклет, 2001. - С. 4.
3С любовью к А.П. Чехову. Дружеский привет из Токио на Сахалин: Рекламный буклет, 6 Стоит заметить, что это произведение А.П. Чехова в периоде 1952 по 1960 годы задолго
1995. - С. 2. до создания театральной труппы “Ти-Эй-Си Михара-дзюку” было инсценировано ре
4 Здесь и далее по тексту в скобках обозначены имена актеров, исполнителей главных жиссером Macao Симомура.
ролей а спектаклях по мотивам прозы А.П. Чехова
153
152