Page 156 - Краеведческий бюллетень
P. 156

Колпакова играет актриса уже  зрелого  возраста (Танабэ  Кинуко),  что,                                                                                            мать  и женщину)  позволил  представить трагедию не только на уровне

                   быть  может,  сталкивает в японском  мировоззрении  неопытную и  про­                                                                                             нравственных чувств и  растлевающей идеологии России конца XIX века

                   стодушную хористку Пашу 23  лет (Сибата Томоко) и  предполагаемую                                                                                                 (“Палата № 6, куда даже врачи не заглядывают, представляет собой тем­


                   мудрость немолодой женщины, явившейся в дом девушки с серьезным                                                                                                   ное и грязное пространство, само пребывание в котором выводит из со­

                   разговором. Более того, вскользь замеченные Пашей выражение лица и                                                                                                стояния равновесия”),8 но и на уровне физиологического надругательства

                                                                                                        %
                   речи барыни, “как в театре”, становятся  главной чертой общего образа                                                                                             надзирателя (Нисикава Кэнъичиро) над пребывающей скорее в состоянии

                   японской актрисы, искусственно унижающейся перед девушкой, брезг­                                                                                                 естественного шока, нежели душевной болезни, Анны Михайловны. И в

                   ливо и по-мещански заворачивающей в свой платок брошенные никогда                                                                                                 сценическом исполнении слова чеховского героя Громова еще более ве­


                   не принадлежавшие ни ей, ни ее мужу драгоценности.                                                                                                                сомы  и  правдоподобны,  чем  в  общем  прозаическом  повествовании:

                         И если у А.П. Чехова основная тональность рассказа связана с ощу­                                                                                           “... ведь десятки, сотни сумасшедших гуляют на свободе, потому что ваше


                   щением  Пашей нанесенной обиды,  еще  одной трагедией ее жизни,  то                                                                                               невежество неспособно отличить их от здоровых. Почему же я и вот эти

                   японская интерпретация несет в себе мотив, присущий “Пышке” фран­                                                                                                 несчастные должны сидеть тут за всех как козлы отпущения? Вы, фель­

                   цузского писателя  Г. де Мопассана.  Чувства хористки  Паши, человека                                                                                             дшер, смотритель и вся ваша больничная сволочь, в нравственном отно­


                   низкого сословия, оказываются духовно выше “благородной”, “порядоч­                                                                                               шении неизмеримо ниже каждого из нас, почему же мы сидим, а вы нет?

                   ной, гордой, чистой” (как говорит о своей супруге Колпаков), но дале­                                                                                             Где логика?”.

                   кой от истинного понимания нравственности жены Николая Петровича,                                                                                                       Наибольшим же успехом была отмечена “Последняя могиканша”, в


                   называющей незнакомую ее девушку “гадкой” и “мерзкой”, “низкой” и                                                                                                 которой, наверное, все было крайне реалистично и зримо, а вкрапления

                   “продажной”.  Впрочем,  и в этой  миниатюре  не обошлось без казусов:                                                                                             русскоязычного текста только усилили аплодисменты зрительного зала

                   “Николай Иванович!” -  по ошибке кричит актриса вслед спешно удаля­                                                                                               японским  актерам.  Даже  первое  появление  Хлыкиной  (Хэнми  Кэйко)


                   ющемуся  и  “оскорбленному”  Николаю  Петровичу  Колпакову  (Танака                                                                                               живо  напомнило  чеховский  текст  и  его  несовместимых  между  собой

                   Ёсихиро).                                                                                                                                                         героев:  “На  ее  краснощеком  весноватом  лице  было  написано  столько

                         Постановка “Палаты № 6” в сравнении с предыдущей интерпретаци­                                                                                              тупой важности, что я сразу как-то почувствовал, почему ее так не лю­


                  ей пятилетней давности заслуживает самой высокой оценки профессио­                                                                                                 бит Докукин.  Вслед  за  полной  дамой  семенил  маленький,  худенький

                  нального роста театральной труппы “Ти-Эй-Си Михара-дзюку” и в лице                                                                                                 человечек  в  пестром  сюртучке,  широких  панталонах  и  бархатной жи­

                  сценариста, и в лице режиссера,  и  в лице несколько сменившегося со­                                                                                              летке -узкоплечий, бритый, с красным носиком. На его жилетке болта­


                  става актеров. В этом случае следует напомнить, что комментарий к спек­                                                                                            лась золотая цепочка, похожая на цепь от лампадки. В его одежде, дви­

                  таклю,  данный  в театральном  буклете,  явно устарел,  и  перед глазами                                                                                           жениях, носике, во всей его нескладной фигуре сквозило что-то рабски


                  зрителя разворачивалось действие  не  менее  глубокомысленное  и сим­                                                                                              приниженное, пришибленное... Барыня вошла и, как бы не замечая нас,

                  воличное, чем у величайшего прозаика А.П. Чехова.                                                                                                                  направилась к иконам и стала креститься”.

                         Японский вариант “Палаты № 6” ясен и лаконичен (позволим заме­                                                                                                    Сам  же  конфликт “Последней могиканши”,  по замыслу создателей


                  тить, что в отличие от других инсценируемых текстов А.П. Чехова “Па­                                                                                               спектакля, кроется в образе Досифея (Оми Баку),  который в чеховском

                  лата № 6” более объемна по содержанию, так как является  повестью, а                                                                                               рассказе “когда-то речи в собрании говорил” и “новую сеялку” изобрел,


                  не  рассказом,  что  было  неверно  замечено  в  рекламных  афишах теат­                                                                                           а в японской версии представлен как бывший революционер. Малодуш­

                  ральной труппы “Ти-Эй-Си Михара-дзюку”). Главное же, что бросается                                                                                                 ный и неспособный теперь на самостоятельные решения Досифей живет

                  в глаза зрителю,-это сугубо женский состав спектакля, в котором роль                                                                                               исключительно для удовлетворения глуповатых прихотей своей своен­


                  пациента палаты № 6 Ивана Дмитриевича Громова отдана Вере"  (Ма-                                                                                                   равной  жены.  Он,  маленький  и  незаметный  человек  вопреки  скучаю­

                  цудзака Харуэ), доктора Андрея  Ефимыча Ратина -  Анне Михайловне                                                                                                  щим,  но самостоятельным Докукину (Танака Ёсихиро) и Егору (Ниси­

                  (Сираиси Наоко), “жида” Мойросейки -  Луке (Куми Мадока) и т. д. И именно                                                                                          кава Кэнъичиро) обращает на себя внимание только тем, что, став пред­


                  “женский” образ палаты № 6 (очевидно, символизирующий Россию как                                                                                                   метом жалости поварихи Эмошки (Мацудзака Харуэ) -  в чеховском тек-






                  7  В  первый  приезд на Сахалин  у этой  героини  было обозначено  и русское отчество -                                                                            8Фрагмент цитаты дан из пересказа сценического действия  к повести '‘Палата „Ч° 6” //
                  Вера Дмитриевна                                                                                                                                                    Рассказы. С любовью к А.П. Чехов:  Рекламный буклет, 2001. -  С. 6.



                                                                                    154                                                                                                                                                                  155
   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161