Page 196 - Возле моря
P. 196
– Неудобно затруднять вас, Танака-сан.
– Э-э, – возражающе протянул хозяин. – Ты мне жизнь спас.
Понимаешь, жизнь! – он положил на пол плотный матрасик и сел.
– Если бы не свершилось чудо, не появился бы ты... Сам Бог тебя
на берег направил. Но ты ведь мог на что-нибудь заглядеться или
поскользнулся бы и опоздал всего на момент... Это страшно,
Урьяно, увидеть свою смерть. Я уже мысленно попрощался и с
женою, и с детьми. Я ни на кого не надеялся. Мои рабочие,
умелые рыбаки, струсили. Никто из них так близко не видел
большого зверя. И что они могли бы сделать? На него с веслом не
пойдёшь.
Танака провёл ладонью по лицу – ото лба к подбородку – и
продолжил:
– Я бы лежал сейчас растерзанный. И плакали бы в горе мой
жена, и моя дочь, а после бы узнал обо всём и мой сын – он
учится в университете. Без меня они лишились бы многого.
Он поднялся, прошёл до сёдзи и вернулся; лицо его стало
спокойней, даже строгим.
– Будешь у меня, пока не выздоровеешь. Ты из-за меня
пострадал, и я тебя первым делом обязан вылечить. И подумаю,
как тебя одарить.
– Танака-сан, но уже за полдень. Моя жена волнуется.
– Тебе принесут бумагу и тушь. Напиши, и мой человек
отнесёт.
Хозяин уже дошёл до ширмы.
– Не получится так, – сказал Ульян. – Напишу по-русски –
она не поймёт, а по-японски я только говорю. Можно, я расскажу
вашему человеку, как найти мою жену?
– Хорошо.
Ульян поговорил с худеньким улыбчивым японцем, кото-
рый тотчас пошёл к его жене.
Затем миловидная девушка принесла ему баммэси – ве-
чернюю еду из семи блюд и закусок и, сев в сторонке, смотрела,
как он ест. Он умял всё подчистую и мог бы ещё столько, но
просить неловко, и сказал спасибо за то, что дали.
Как только девушка убрала со столика посуду, появились
194