Page 83 - «Фольклор палеоазиатских народов» Сборник материалов
P. 83

IV Международная научно-практическая конференция
                                               «Фольклор палеоазиатских народов»


             Туита/увепекер  с  айнского  Б.  О.  Пилсудский  переводит  как
          «старые вести», где повествование ведётся от первого или третьего
          лица, когда рассказчиком выступает какой-либо зверь. Туита/увепе-
          кер повествуют в основном о фантастических приключениях людей,
          о людоедах, о животных, и именно к этому жанру он отнёс истории
          о любви и браке человека и медведя [7, c. 17–19; 17, с. xv–xvi]. Тири
          Масихо и Тири Юкиэ считали упаськума эпосом, так как в них шла
          речь  о  важных  для  айнов  традициях  и  наставлениях.  Тири  Юкиэ
          отмечала, что в юкар нередко можно было встретить такой зачин:
          «Согласно преданиям упаськума…» [22, c. 6–7].
             В  работах  японских  исследователей  Киндаити  Кёсукэ  и  Ку-
          бодэра  Ицухико  речь  идёт  о  трёх  основных  эпических  жанрах —
          юкар, камуй юкар и ойна. Согласно Киндаити Кёсукэ, слово юкар(а)
          можно разложить на следующие составляющие: камуи — божество,
          дух+ ю — вместе+ кар — делать, трактуемое как «подражать, копиро-
          вать, передавать, воссоздавать события, имевшие место в действи-
          тельности», что в конечном итоге означает: «духи и божества рас-
          сказывают от своего лица о том, что с ними было, о своём опыте».
          Кубодэра Ицухико определил юкар как рассказы божеств и духов,
          «повторённые человеческим языком слово в слово», среди которых
          большое количество духов — представителей животного мира, на-
          пример, медведь (самец, самка, детёныши), косатка, рыбный филин,
          тунец и т. д. [20, c. 16–17]. Все юкар делились на камуй юкар (сказания
          о божествах) и айну юкар (сказания о народе). И в тех, и в других
          в  качестве  героя  присутствует  медведь  [19,  c.  37–38].  Остальные
          жанры к эпическим они не относили на том основании, что увепекер
          и упаськума передавались разговорным языком, тогда как юкар —
          высоким стилем, и они пелись. И увепекер, и упаськума рассматри-
          вались учёными скорее как волшебные сказки, в которых речь идёт
          о животных, совершающих людские поступки, описываются любов-
          ные истории, фантастические приключения человека или божества
          [9, c. 75]. Определения, данные этими учёными жанрам айнского
          фольклора, отвечают всем особенностям сюжетно-мотивного со-
          става и языка айнских произведений.
             Общими  для  т’ылгу/т’ылгур,  ӈызит/ӈастунд  нивхов  и  уцасько-
          ма/упаськума,  туита/увепекер  айнов  являются  сюжеты,  связанные
          с медведем. Это отражённые в той или иной форме тотемистические
          представления народов, связанные с этим зверем, будь то помощь


                                                                      81
   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88