Page 174 - Анна Каренина
P. 174

несколько  времени  и  таким  тоном,  который  ясно  показывал,  что  она  делала  не  праздный
               вопрос, но что то, что она спрашивала, было для нее важнее, чем бы следовало. – Скажите,
               пожалуйста, что такое ее отношение к князю Калужскому, так называемому Мишке? Я мало
               встречала их. Что это такое?
                     Бетси улыбнулась глазами и внимательно поглядела на Анну.
                     – Новая манера, – сказала она. – Они все избрали эту манеру. Они забросили чепцы за
               мельницы. Но есть манера и манера, как их забросить.
                     – Да, но какие же ее отношения к Калужскому?
                     Бетси неожиданно весело и неудержимо засмеялась, что редко случалось с ней.
                     – Это  вы  захватываете  область  княгини  Мягкой.  Это  вопрос  ужасного  ребенка,  –  и
               Бетти,  видимо,  хотела,  но  не  могла  удержаться  и  разразилась  тем  заразительным  смехом,
               каким смеются редко смеющиеся люди.  – Надо у них спросить,  – проговорила она сквозь
               слезы смеха.
                     – Нет, вы смеетесь, – сказала Анна, тоже невольно заразившаяся смехом, – но я никогда
               не могла понять. Я не понимаю тут роли мужа.
                     – Муж? Муж Лизы Меркаловой носит за ней пледы и всегда готов к услугам. А что там
               дальше  в  самом  деле,  никто  не  хочет  знать.  Знаете,  в  хорошем  обществе  не  говорят  и  не
               думают даже о некоторых подробностях туалета. Так и это.
                     – Вы будете на празднике Роландаки? – спросила Анна, чтоб переменить разговор.
                     – Не  думаю,  –  отвечала  Бетси  и,  не  глядя  на  свою  приятельницу,  осторожно  стала
               наливать  маленькие  прозрачные  чашки  душистым  чаем.  Подвинув  чашку  к  Анне,  она
               достала пахитоску и, вложив в серебряную ручку, закурила ее.
                     – Вот видите ли, я в счастливом положении, – уже без смеха начала она, взяв в руку
               чашку. – Я понимаю вас и понимаю Лизу. Лиза – это одна из тех наивных натур, которые,
               как дети, не понимают, что хорошо и что дурно. По крайней мере она не понимала, когда
               была очень молода. И теперь она знает, что это непонимание идет к ней. Теперь она, может
               быть, нарочно не понимает, – говорила Бетси с тонкою улыбкой. – Но все-таки это ей идет.
               Видите ли, на одну и ту же вещь можно смотреть трагически и сделать из нее мученье, и
               смотреть  просто  и  даже  весело.  Может  быть,  вы  склонны  смотреть  на  вещи  слишком
               трагически.
                     – Как  бы  я  желала  знать  других  так,  как  я  себя  знаю,  –  сказала  Анна  серьезно  и
               задумчиво.  –  Хуже  я  других,  или  лучше?  Я  думаю,  хуже.  –  Ужасный  ребенок,  ужасный
               ребенок, – повторила Бетси. – Но вот и они.

                                                            XVIII

                     Послышались  шаги  и  мужской  голос,  потом  женский  голос  и  смех,  и  вслед  за  тем
               вошли ожидаемые гости: Сафо Штольц и сияющий преизбытком здоровья молодой человек,
               так  называемый  Васька.  Видно  было,  что  ему  впрок  пошло  питание  кровяною  говядиной,
               трюфлями и бургонским. Васька поклонился дамам и  взглянул на них, но только на одну
               секунду. Он вошел за Сафо в гостиную и по гостиной прошел за ней, как будто был к ней
               привязан, и не спускал с нее блестящих глаз, как будто хотел съесть ее. Сафо Штольц была
               блондинка  с  черными  глазами.  Она  вошла  маленькими,  бойкими,  на  крутых  каблучках
               туфель, шажками и крепко, по-мужски пожала дамам руки.
                     Анна  ни  разу  не  встречала  еще  этой  новой  знаменитости  и  была  поражена  и  ее
               красотою, и крайностью, до которой был доведен ее туалет, и смелостью ее манер. На голове
               ее из своих и чужих нежно-золотистого света волос был сделан такой эшафодаж прически,
               что голова ее равнялась по величине стройно-выпуклому и очень открытому спереди бюсту.
               Стремительность  же  вперед  была  такова,  что  при  каждом  движении  обозначались  из-под
               платья формы колен и верхней части ноги, и невольно представлялся вопрос о том, где сзади,
               в этой подстроенной колеблющейся горе, действительно кончается ее настоящее, маленькое
               и стройное, столь обнаженное сверху и столь спрятанное сзади и внизу тело.
   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179