Page 30 - Старик и море
P. 30

один на кровати, застеленной газетами».
                     — Но человек не для того создан, чтобы терпеть поражения, — сказал он.
                     — Человека  можно  уничтожить, но его нельзя победить.  «Жаль все-таки, что я  убил
               рыбу, — подумал он. — Мне придется очень тяжко, а я лишился даже гарпуна. Dentuso —
               животное ловкое и жестокое, умное и сильное. Но я оказался умнее его. А может быть, и не
               умнее. Может быть, я был просто лучше вооружен».
                     — Не нужно думать, старик, — сказал он вслух. — Плыви по ветру и встречай беду,
               когда она придет.
                     «Нет,  я  должен  думать, —  мысленно  возразил  он  себе. —  Ведь  это  все,  что  мне
               осталось.  Это  и  бейсбол.  Интересно,  понравилось  бы  великому  Ди  Маджио,  как  я  ударил
               акулу прямо в мозг? В общем, ничего в этом не было особенного — любой мог сделать не
               хуже.  Но  как  ты  думаешь,  старик:  твои  руки  мешали  тебе  больше,  чем  костная  мозоль?
               Почем я знаю! У меня никогда ничего не случалось с пятками, только один раз меня ужалил
               в  пятку  электрический  скат,  когда  я  наступил  на  него  во  время  купанья;  у  меня  тогда
               парализовало ногу до колена, и боль была нестерпимая».
                     — Подумай  лучше  о  чем-нибудь  веселом,  старик, —  сказал  он  вслух. —  С  каждой
               минутой ты теперь все ближе и ближе к дому. Да и плыть тебе стало легче с тех пор, как ты
               потерял сорок фунтов  рыбы. Он отлично знал, что его ожидает, когда он войдет в  самую
               середину течения. Но делать теперь уже было нечего.
                     — Не  правда,  у  тебя  есть  выход, —  сказал  он. —  Ты  можешь  привязать  свой  нож  к
               рукоятке одного из весел.
                     Он так и сделал, держа румпель под мышкой и наступив на веревку от паруса ногой.
                     — Ну вот, — сказал он. — Я хоть и старик, но, по крайней мере, я не безоружен.
                     Дул свежий ветер, и лодка быстро шла вперед. Старик смотрел только на переднюю
               часть рыбы, и к нему вернулась частица надежды. «Глупо терять надежду, — думал он. — К
               тому же, кажется, это грех. Не стоит думать о том, что грех, а что не грех. На свете есть о
               чем  подумать  и  без  этого.  Сказать  правду,  я  в  грехах  мало  что  понимаю.  Не  понимаю  и,
               наверно, в них не верю. Может быть, грешно было убивать рыбу. Думаю, что грешно, хоть я
               и убил ее для того, чтобы не умереть с голоду и накормить еще уйму людей. В таком случае
               все,  что  ты  делаешь,  грешно.  Нечего  раздумывать  над  тем,  что  грешно,  а  что  не  грешно.
               Сейчас уже об этом поздно думать, да к тому же пусть грехами занимаются те, кому за это
               платят. Пусть они раздумывают о том, что такое грех. Ты родился, чтобы стать рыбаком, как
               рыба  родилась,  чтобы  быть  рыбой.  Святой  Петр  тоже  был  рыбаком,  так  же  как  и  отец
               великого Ди Маджио».
                     Но  он  любил  поразмыслить  обо  всем,  что  его  окружало,  и  так  как  ему  нечего  было
               читать и у него не было радио, он много думал, в том числе и о грехе. "Ты убил рыбу не
               только  для  того,  чтобы  продать  ее  другим  и  поддержать  свою  жизнь, —  думал  он. —  Ты
               убил ее из гордости и потому, что ты — рыбак. Ты любил эту рыбу, пока она жила, и сейчас
               любишь.  Если  кого-нибудь  любишь,  его  не  грешно  убить.  А  может  быть,  наоборот,  еще
               более  грешно?»  —  Ты  слишком  много  думаешь,  старик, —  сказал  он  вслух.  «Но  ты  с
                                               4
               удовольствием  убивал  dentuso , —  подумал  старик. —  А  она,  как  и  ты,  кормится,  убивая
               рыбу.  Она  не  просто  пожирает  падаль и  не  просто  ненасытная  утроба,  как  многие  другие
               акулы. Она — красивое и благородное животное, которое не знает, что такое страх». — Я
               убил ее, защищая свою жизнь, — сказал старик вслух. — И я убил ее мастерски.
                     «К тому же, — подумал он, — все так или иначе убивают кого-нибудь или что-нибудь.
               Рыбная ловля убивает меня точно так же, как и не дает мне умереть. Мальчик — вот кто не
               дает  мне  умереть.  Не  обольщайся,  старик».  Он  перегнулся  через  борт  и  оторвал  от  рыбы
               кусок мяса в том месте, где ее разгрызла акула. Он пожевал мясо, оценивая его качество и
               вкус.  Мясо  было  твердое  и  сочное,  как  говядина,  хоть  и  не  красное.  Оно  не  было


                 4   вид акулы (исп.) — Прим. перев.
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35