Page 42 - Дом где разбиваются сердца
P. 42

Мадзини. Он сейчас же поднял руки вверх и заявил, что он сдается, потому что его
                поймали по всем правилам.

                Вор. Так оно и было. Посылайте за полицией.
                Гектор. Нет, клянусь честью, его совсем не по правилам поймали: нас было четверо
                против одного.
                Миссис Хэшебай. Что же они теперь с ним сделают?

                Вор. Десять лет. И прямо в одиночную. Десять лет вон из жизни. Мне уж столько не
                отсидеть, я слишком стар. Это для меня гроб.

                Леди Эттеруорд. Что же вы не подумали об этом перед тем, как лезть за моими
                брильянтами?

                Вор. Но ведь вы же их получили обратно, леди. А вы сможете вернуть мне обратно десять
                лет моей жизни, которые вы у меня отнимаете?
                Миссис Хэшебай. Нет, невозможно похоронить заживо человека на десять лет за
                несколько брильянтов.
                Вор. Десять маленьких блестящих камешков. Десять долгих черных лет в аду.

                Леди Эттеруорд. Только представить себе, что нам предстоит пройти через все ужасы
                уголовного суда! И все наши семейные дела попадут в газеты. Если бы вы были туземцем
                и Гастингс велел бы вас высечь как следует и вон выгнать, я бы слова не сказала. Но
                здесь, в Англии, у порядочных людей нет никакой защиты.
                Вор. Я уж слишком стар для порки, леди. Посылайте за полицией, да и кончим дело. Это
                будет только справедливо. Вы правильно поступите.
                Рэнделл (убедившись в мирных намерениях вора, ослабляет свою бдительность и
                выходит вперед, покачивая кочергой, точно это аккуратно сложенный зонтик). Друг
                мой, я не вижу ничего правильного и справедливого в том, что мы

                обременим себя кучей неприятностей для облегчения вашей проснувшейся совести.
                Лучше убирайтесь-ка подобру-поздорову, пока вам предоставляется эта возможность.
                Вор (неумолимо). Нет. Я должен снять грех с моей совести. Мне словно голос с неба
                провещал. Дайте мне провести остаток моей жизни в темнице, в раскаянии. Я получу
                мою награду на небесах.

                Менген (в негодовании). Даже воры – и те не могут вести себя естественно в этом доме.
                Гектор. Придется вам, милый человек, потрудиться заработать себе спасенье за чей-
                либо другой счет. Здесь никто не собирается передавать вас в руки закона.
                Вор. Ах, так вы не хотите передавать меня в руки закона?

                Гектор. Нет. Простите, что мы так негостеприимны, но не будете ли вы так добры
                убраться отсюда?

                Вор. Отлично. Я отправляюсь в полицейский участок и сам повинюсь. (Решительно
                направляется к двери, но Гектор останавливает его.)







                Леди Эттеруорд. Извольте делать то, что вам говорят.
                Вор. Вы, значит, покрываете преступление. Вы это понимаете?
                Миссис Хэшебай. Но это же совершеннейший абсурд. Кто может нас заставить
                преследовать человека, когда мы этого не хотим?
   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47