Page 52 - Пигмалион
P. 52

идет за ней. Она тотчас же снова входит в комнату и направляется к двери, но он,
                пробежав по балкону, успевает опередить ее и загораживает ей дверь.

                Хиггинс. Ну, Элиза, вы уже немножко посчитались со мной, как вы выражаетесь.
                Может быть, хватит теперь? Может быть, вы, наконец, образумитесь? Или вам еще мало?

                Элиза. А зачем я вам нужна? Только для того, чтобы подавать вам туфли, и сносить все
                ваши капризы, и быть у вас на побегушках?
                Хиггинс. Я вовсе не говорил, что вы мне нужны.

                Элиза. Ах, вот как? В таком случае о чем вообще разговор?

                Хиггинс. О вас, а не обо мне. Если вы вернетесь на Уимпол-стрит, я буду обращаться с
                вами так же, как обращался до сих пор. Я не могу изменить свой характер и не желаю
                менять свое поведение. Я веду себя точно так же, как полковник Пикеринг.

                Элиза. Неправда. Полковник Пикеринг с цветочницей обращается как с герцогиней.
                Хиггинс. А я с герцогиней обращаюсь как с цветочницей.

                Элиза. Понимаю. (Спокойно отворачивается от него и садится на тахту, лицом к
                окнам.) Со всеми одинаково.

                Хиггинс. Вот именно.
                Элиза. Как мой отец.

                Хиггинс(с улыбкой, немного смягчившись). Я не вполне согласен с этим сравнением,
                Элиза, но все же признаю, что ваш отец далек от снобизма и легко свыкается с любым
                положением, в которое его может поставить его прихотливая судьба. (Серьезно.) Секрет,
                Элиза, не в уменье держать себя хорошо или плохо или вообще как бы то ни было, а в
                уменье держать себя со всеми одинаково. Короче говоря, поступать так, будто ты на
                небе, где нет пассажиров третьего класса и все бессмертные души равны между собой.
                Элиза. Аминь. Вы прирожденный проповедник.

                Хиггинс(раздраженно). Вопрос не в том, плохо ли я с вами обращаюсь, а в том, видали
                ли вы, чтобы я с кем-нибудь обращался лучше.

                Элиза(в неожиданном порыве искренности). Мне все равно, как вы со мной
                обращаетесь. Можете ругать меня, пожалуйста. Можете даже бить: колотушками меня
                не удивишь. Но (встает и подходит к нему вплотную) раздавить я себя не позволю.

                Хиггинс. Так уходите с дороги, останавливаться из-за вас я не буду. Что вы обо мне так
                говорите, как будто я автобус?

                Элиза. Вы и есть автобус: прете себе вперед, и ни до кого вам дела нет. Но я и без вас
                могу обойтись; вот увидите, что могу.

                Хиггинс. Я знаю, что вы можете. Я вам сам это говорил.
                Элиза(оскорбленная, отодвигается на другой конец тахты и поворачивается лицом к
                камину). Я знаю, что вы говорили, бессердечный вы человек. Вы хотели избавиться от
                меня.
                Хиггинс. Врете.

                Элиза. Спасибо. (С достоинством выпрямляется.)
                Хиггинс. Вам, конечно, не пришло в голову спросить себя, могу ли я без вас обойтись?

                Элиза(внушительно). Пожалуйста, не старайтесь улестить меня. Вам придется без меня
                обойтись.

                Хиггинс(надменно). И обойдусь. Мне никто не нужен. У меня есть моя собственная
                душа, моя собственная искра божественного огня. Но (с неожиданным смирением) мне
   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57