Page 53 - Пигмалион
P. 53

вас будет недоставать, Элиза. (Садится на тахту рядом с ней.) Ваши идиотские
                представления о вещах меня все-таки кое-чему научили, я признаю это и даже
                благодарен вам. Потом я как-то привык к вашему виду, к вашему голосу. Они мне даже
                нравятся.

                Элиза. Что ж, у вас есть мои фотографии и граммофонные записи. Когда соскучитесь
                обо мне, можете завести граммофон, — по крайней мере без риска оскорбить чьи-нибудь
                чувства.

                Хиггинс. В граммофоне я не услышу вашей души. Оставьте мне вашу душу, а лицо и
                голос можете взять с собой. Они — не вы.

                Элиза. О, вы настоящий дьявол! Вы умеете ухватить человека за самое сердце, как
                другой хватает за горло, чтобы придушить. Миссис Пирс предупреждала меня. Сколько
                раз она собиралась уйти от вас, и всегда в последнюю минуту вам удавалось ее улестить.
                А ведь она вас ни капельки не интересует. Точно так же, как не интересую вас я.
                Хиггинс. Меня интересует жизнь, люди, а вы — кусок этой жизни, который попался мне
                на пути и в который я вложил частицу самого себя. Чего еще вы можете требовать?
                Элиза. Тот, кого я не интересую, никогда не будет интересовать меня.

                Хиггинс. Ну, это торгашеский принцип, Элиза. Все равно что (с профессиональной
                точностью воспроизводит ее ковент-гарденский акцент) фиялочки прыдавать.

                Элиза. Не кривляйтесь, пожалуйста. Как вам не стыдно передо мной кривляться?
                Хиггинс. Я в своей жизни никогда не кривлялся. Кривлянье не идет ни человеческому
                лицу, ни человеческой душе. Я просто выражаю свою справедливую ненависть к
                торгашеству. Для меня чувства никогда не были и не будут предметом сделки. Вы меня
                назвали бессердечным, потому что, подавая мне туфли и отыскивая мои очки, вы думали
                купить этим право на меня, — и ошиблись. Глупая вы, глупая! По-моему, женщина,
                которая подает мужчине туфли, — это просто отвратительное зрелище. Подавал я вам
                когда-нибудь туфли? Вы гораздо больше выиграли в моих глазах, когда запустили в меня
                этими самыми туфлями. Вы рабски прислуживаете мне, а потом жалуетесь, что я вами
                не интересуюсь: кто ж станет интересоваться рабом? Хотите вернуться ради добрых
                человеческих отношений — возвращайтесь, но другого не ждите ничего. Вы и так
                получили от меня в тысячу раз больше, чем я от вас; а если вы осмелитесь сравнивать
                ваши собачьи поноски с сотворением герцогини Элизы, я просто захлопну дверь перед
                вашим глупым носом.

                Элиза. А зачем же вы делали из меня герцогиню, если я вас не интересую?

                Хиггинс(простодушно). Как зачем? Это ведь моя работа.
                Элиза. Вы даже не подумали о том, сколько беспокойства вы причиняете мне.

                Хиггинс. Мир не был бы сотворен, если б его творец думал, как бы не причинить кому-
                нибудь беспокойства. Творить жизнь — и значит творить беспокойство. Есть только один
                способ избежать беспокойства: убивать. Вы замечаете, что трус всегда радуется, когда
                убивают беспокойных людей?
                Элиза. Я не проповедник, и я ничего такого не замечаю. Я замечаю только одно: что вы
                не замечаете меня.
                Хиггинс(вскакивая и принимаясь гневно шагать по комнате). Элиза, вы идиотка. Я зря
                трачу сокровища моего мильтоновского духа, выкладывая их перед вами. Поймите раз
                навсегда: я иду своим путем и делаю свое дело, и при этом мне в высокой степени
                наплевать на то, что может произойти с любым из нас. Я не запуган, как ваш отец и
                ваша мачеха. А потому выбирайте сами: хотите — возвращайтесь, не хотите — идите ко
                всем чертям.
                Элиза. Ради чего мне возвращаться?

                Хиггинс(становится на тахте на колени и наклоняется к Элизе). Единственно ради
                собственного удовольствия. Так же, как и я затеял всю эту свою возню с вами ради
   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58