Page 169 - Золотой телёнок
P. 169

постучал в дверь комнаты великого человека. Ему открыл переводчик.
                — Философ принимает? — спросил Остап.

                — Это смотря кого, — ответил переводчик вежливо. — Вы частное лицо?
                — Нет, нет, — испуганно сказал великий комбинатор, — я от одной кооперативной
                организации.
                — Вы с группой? Вас сколько человек? А то~, знаете, учителю трудно принимать всех
                отдельных лиц. Он предпочитает беседовать…
                — С коллективом? — подхватил Остап. — Меня как раз коллектив уполномочил
                разрешить один важный принципиальный вопрос насчет смысла жизни.
                Переводчик ушел и через пять минут вернулся. Он отдернул портьеру и пышно сказал:
                — Пусть войдет кооперативная организация, желающая узнать, в чем смысл жизни.

                На кресле с высокой и неудобной резной спинкой сидел великий философ и поэт в
                коричневой бархатной: рясе и в таком же колпаке. Лицо у него было смуглое и нежное, а
                глаза черные, как у подпоручика. Борода, белая и широкая, словно фрачная манишка,
                закрывала грудь. Стенографистка сидела у его ног. Два переводчика, индус и
                англичанин, разместились по бокам.

                При виде Остапа с чемоданом философ заерзал на кресле и что-то встревоженно
                зашептал переводчику. Стенографистка стала спешно записывать, а переводчик
                обратился к великому комбинатору:
                — Учитель желает узнать, не содержатся ли в чемодане пришельца песни и саги и не
                собирается ли пришелец прочесть их вслух, так как учителю прочли уже много песен и
                саг и он больше не может их слушать.

                — Скажите учителю, что саг нету, — почтительно ответил Остап.
                Черноглазый старец еще больше обеспокоился и, оживленно говоря, стал со страхом
                показывать на чемодан пальцем.
                — Учитель спрашивает, — начал переводчик, — не собирается ли пришелец поселиться у
                него в номере, потому что к нему на прием еще никогда не приходили с чемоданом.

                И только после того, как Остап успокоил переводчика, а переводчик философа,
                напряжение прошло и началась беседа.

                — Прежде чем ответить на ваш вопрос о смысле жизни, -сказал переводчик, — учитель
                желает сказать несколько слов о народном образовании в Индии.

                — Передайте учителю, — сообщил Остап, — что проблема народного образования
                волнует меня с детства.

                Философ закрыл глаза и принялся неторопливо говорить. Первый час он говорил по-
                английски, а второй час-по-бенгальски. Иногда он начинал петь тихим приятным
                голосом, а один раз даже встал и, приподняв рясу, сделал несколько танцевальных
                движений, изображавших, как видно, игры школьников в Пенджабе. Затем он сел и
                снова закрыл глаза, а Остап долго слушал перевод. Сперва Остап вежливо кивал
                головой, потом сонно смотрел в окно и, наконец, начал развлекаться — перебирал в
                кармане мелочь, любовался перстнем и даже довольно явственно подмигнул
                хорошенькой стенографистке, после чего она еще быстрее зачиркала карандашом.

                — А как все-таки будет со смыслом жизни? — спросил миллионер, улучив минуту.
                — Учитель желает прежде, — объяснил переводчик, -познакомить пришельца с
                обширными материалами, которые он собрал при ознакомлении с постановкой дела
                народного образования в СССР.
                — Передайте его благородию, — ответил Остап, - что пришелец не возражает.
   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174