Page 12 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 12

Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»

           И она принялась строить планы.
           – Придется отправлять их с посыльным, – думала она. – Вот будет смешно! Подарки
           собственным ногам! И адрес какой странный!
           «Каминный Коврик
           (что возле Каминной Решетки)
           Госпоже
           Правой Ноге
           – С приветом от Алисы»    13 .
           – Ну что за вздор я несу!
           В эту минуту она ударилась головой о потолок: ведь она вытянулась футов до девяти, не меньше.
           Тогда она схватила со стола золотой ключик и побежала к двери в сад.
           Бедная Алиса! Разве могла она теперь пройти в дверцу? Ей удалось лишь заглянуть в сад одним
           глазком – и то для этого пришлось лечь на пол. Надежды на то, чтобы пройти в нору, не было
           никакой. Она уселась на пол и снова расплакалась.
           – Стыдись, – сказала себе Алиса немного спустя. – Такая большая девочка (тут она, конечно,
           была права) – и плачешь! Сейчас же перестань, слышишь?
           Но слезы лились ручьями, и вскоре вокруг нее образовалась большая лужа дюйма в четыре
           глубиной. Вода разлилась по полу и уже дошла до середины зала. Немного спустя вдалеке
           послышался топот маленьких ног. Алиса торопливо вытерла глаза и стала ждать. Это
           возвращался Белый Кролик. Одет он был парадно, в одной руке держал пару лайковых перчаток,
           а в другой – большой веер. На бегу он тихо бормотал:
           – Ах, боже мой, что скажет Герцогиня! Она будет в ярости,  если я опоздаю! Просто в ярости!
           Алиса была в таком отчаянии, что готова была обратиться за помощью к кому угодно. Когда
           Кролик поравнялся с нею, она робко прошептала:
           – Простите, сэр…


             13  «…Госпоже Правой Ноге – с приветом от Алисы».  – Здесь Кэрролл использует распространенный в
           английском фольклоре прием «отчуждения», когда какие-либо свойства (или части тела) отделяются от
           их носителя и обретают самостоятельное существование. В известной песенке о малютке Бо-пип такую
           самостоятельность приобретали овечьи хвосты: их теряли и находили, вешали сушить на дерево и пр.
           Песня эта не очень старая, однако уже в самом начале XIX в. она была хорошо известна (записи 1805 и
           1810 гг., народные пантомимы, театральные представления). Кэрролл, конечно, знал ее.

                      Ах, дело не шутка, ведь наша малютка,
                      Бо-пип, потеряла овечек.
                      Пускай попасутся – и сами вернутся,
                      И хвостики с ними, конечно.
                      Бо-пип задремала и тут услыхала,
                      Как рядом топочут копытца.
                      Проснулась – и что же? – ничуть не похоже.
                      Никто и не думал явиться.
                      Взяла посошок и пошла на лужок
                      И твердо решила найти их.
                      И впрямь углядела – но странное дело! –
                      Ведь хвостиков нет позади них.
                      Давно это было, и долго бродила
                      Бо-пип, и скажите на милость! –
                      За рощей кленовой на ветке дубовой
                      Висели хвосты и сушились.

             Метод  «отчуждения»  широко  использовали  романтики,  по-своему  переосмыслив  его.  Шамиссо  в
           «Петере Шлемиле», Макдоналд в «Фантазии» отчуждали тени своих героев, придавая этой потере по-
           своему драматическое звучание.


           100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17