Page 15 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 15
Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»
Урчит и вьется над песком
Прилежно пенит Нил!
Как он умело шевелит
Опрятным коготком! –
Как рыбок он благодарит,
Глотая целиком!
– Слова совсем не те! – сказала бедная Алиса, и глаза у нее снова наполнились слезами. – Значит,
я все-таки Мейбл! Придется мне теперь жить в этом старом домишке. И игрушек у меня совсем
не будет! Зато уроки надо будет учить без конца. Ну что ж, решено: если я Мейбл, останусь здесь
навсегда. Пусть тогда попробуют, придут сюда за мной! Свесят, головы вниз, станут звать:
«Подымайся, милочка, к нам». А я на них только посмотрю и отвечу: «Скажите мне сначала, кто
я! Если мне это понравится, я поднимусь, а если нет – останусь здесь, пока не превращусь в кого-
нибудь другого!»
Тут слезы брызнули у нее из глаз.
– Почему за мной никто не приходит? Как мне надоело сидеть здесь одной!
С этими словами Алиса глянула вниз и, к своему удивлению, заметила, что, пока говорила,
натянула на одну руку крошечную перчатку Кролика.
– Как это мне удалось? – подумала она. – Видно, я опять уменьшаюсь.
Алиса встала и подошла к столику, чтобы выяснить, какого она теперь роста. Судя по всему, в
ней было не больше двух футов, и она продолжала стремительно уменьшаться. Вскоре она
поняла, что виной тому веер, который она держала в руках, и тут же швырнула его на пол. И
хорошо сделала – а то могла бы и вовсе исчезнуть! 18
– Уф! Едва спаслась! – сказала Алиса, испуганная столь внезапной переменой, но радуясь, что
уцелела. – А теперь – в сад!
И она подбежала к дверце. Но увы! Дверца опять была заперта, а золотой ключик так и лежал на
стеклянном столе.
– Час от часу не легче! – подумала бедная Алиса. – Такой крошкой я еще не была ни разу! Плохо
мое дело! Хуже некуда…
Тут она поскользнулась и – бух! – шлепнулась в воду. Вода была соленая на вкус 19 и доходила
ей до подбородка. Сначала она подумала, что каким-то образом упала в море.
– В таком случае, – подумала она, – можно уехать по железной дороге.
Алиса всего раз в жизни была на взморье, и потому ей казалось, что все там одинаково: в море –
кабинки для купания 20 , на берегу – малыши с деревянными лопатками строят замки из песка;
потом – пансионы, а за ними – железнодорожная станция.
18 Предыдущий эпизод, когда Алиса так сильно увеличилась в размерах, нередко приводится
космологами для иллюстрации тех или иных аспектов теорий, рассматривающих расширение вселенной.
Счастливое избавление Алисы в этом эпизоде заставляет вспомнить теорию вселенной, выдвинутую в
духе кэрролловской шутки выдающимся математиком сэром Эдмундом Уиттекером, описывающую
уменьшающуюся вселенную. Общее количество материи во вселенной, возможно, неизменно
уменьшается, и в конце концов вселенная превратится в ничто. «Эта теория имеет по крайней мере то
преимущество, – заявил Уиттекер, – что чрезвычайно просто объясняет конечную судьбу вселенной» (E.
Whittaker. Eddington's Principle in the Philosophy of Science. Cambridge University Press, 1951).
19 Вода была соленая на вкус… – У. Эмпсон толкует этот отрывок как скрытую сатиру на теорию
эволюции: море слез – это праокеан, где зарождается жизнь, а бег по кругу (см. гл. III), в котором каждый
выигрывает, – теория естественного отбора (со времени опубликования «Происхождения видов»
Дарвина прошло всего шесть лет).
100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru