Page 23 - Приключение Алисы в стране чудес
P. 23

Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране Чудес»

           кие делиш–
           ки, мы пой–
           дём с то–
           бой в суд,
           я тебя
           засужу.
           И не смей
           отпираться,
           мы должны
           расквитаться,
           потому что
           всё утро
           я без дела
           сижу.


           времени,  отдавших  дань  этой  форме,  такие  известные  имена,  как  Джордж  Герберт 2626   Герберт,
           Джордж (1593-1633) – английский поэт.
             , Роберт Геррик 2626  Геррик,  Роберт (1591-1674) – английский поэт.
             , Стефан Малларме 2626  Малларме,  Стефан (1842-1898) – французский поэт.
             , Дилан Томас 2626  Томас,  Дилан (1914-1953) – английский поэт.
              и современный французский поэт Гийом Аполлинер   2626  Аполлинер,  Гийом (1880-1918) – французский
           поэт.
             .
             Чарлз  Боултенхаус  защищает  «фигурные»  стихи  как  серьезный  художественный  жанр,  если  и  не
           убедительно, то с жаром («Poems in the Shape of Things», «Art, News Annual», 1959). Другие примеры этого
           жанра можно найти в журнале «Портфолио» (Portfolio), лето 1950 г. (См. также: С. С. Bombaugh. Gleanings
           for the Curious, 1867, revised; William S. Walsh."Handy-Book of Literary Curiosities», 1892; Caralyn Wells. A
           Whimsey Anthology, 1906).
             Теннисон 2626  Теннисон,  Алфред (1809-1892) – английский поэт, автор поэмы «Мод» (1855) и многих
           других поэм и стихотворений. Кэрролл был знаком с Теннисоном и ценил его поэзию, что не помешало
           ему  создать  во  второй  сказке  об  «Алисе»  «амбивалентную»  теннисоновскую  пародию.  Нельзя  не
           вспомнить  в  этой  связи  знаменательных  строк  о  Теннисоне,  заключающих  главу  13  «Света  в  августе»
           Уильяма Фолкнера: «И скоро в изящном галопе слога, среди худосочных дерев и вяленых вожделений
           стремительно,  плавно,  покойно  накатывает  на  него  обморочная  истома.  Это  лучше,  чем  молиться,  не
           затрудняя себя думами вслух. Это – как слушать в соборе евнуха, поющего на языке, которого даже не
           нужно не понимать» (цит. по журналу «Новый мир», 1974, № 8, с. 149, перев. В. Голышева).
              как-то  рассказал  Кэрроллу  о  сочиненной  им  во  сне  поэме  о  феях.  Поэма  начиналась  длинными
           строками,  которые  постепенно  укорачивались;  последние  пятьдесят-шестьдесят  строк  были
           двусложными.  (Теннисону  во  сне  эта  поэма  очень  понравилась,  однако,  проснувшись,  он  не  мог
           вспомнить ни слова.) Как полагают, возможно, что идея рассказа Мыши возникла под влиянием этого
           разговора.
             В  первоначальном  варианте  книги  рассказ  Мыши  представлен  совсем  другим  стихотворением,  в
           известном смысле более подходящим, ибо в нем Мышь действительно объясняет, почему она не любит
           кошек и собак, в то время как в стихотворении, вошедшем в окончательный вариант, о собаках ничего не
           сказано.  Американского  логика  и  философа  Чарлза  Пирса  (Charles  Pierce)  занимала  идея  зрительного
           аналога  поэтической  ономатопеи.  Среди  его  неопубликованных  работ  есть  запись  «Ворона»  По,
           сделанная  техникой,  которую  Пирс  называл  «художественной  хирографией»  (слова  пишутся  таким
           образом, чтобы создать визуальное представление о поэтических образах). Это не так бессмысленно, как
           может показаться. В наши дни подобная техника часто используется в тексте реклам, суперобложек, в
           шапках журнальных рассказов и статей, в титрах кино, телевидения и пр.


           100 лучших книг всех времен: www.100bestbooks.ru
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28