Page 50 - Робинзон Крузо
P. 50
кораблекрушение, и если бы это случилось, я, право, кажется, умер бы с
горя. Мой плот неожиданно наскочил одним краем на отмель, а так как
другой его край не имел точки опоры, то он сильно накренился; еще
немного, и весь мой груз съехал бы в эту сторону и свалился бы в воду. Я
изо всех сил уперся спиной и руками в мои сундуки, стараясь удержать их
на месте, но не мог столкнуть плот, несмотря на все усилия. С полчаса, не
смея шевельнуться, простоял я в этой позе, покамест прибывшая вода не
приподняла немного опустившийся край плота, а спустя некоторое время
вода поднялась еще выше, и плот сам сошел с мели. Тогда я оттолкнул плот
веслом на середину фарватера и, отдавшись течению, которое было здесь
очень быстрое, вошел наконец в бухточку, или, вернее, в устье небольшой
реки с высокими берегами. Я стал осматриваться, отыскивая, где бы мне
лучше пристать: мне не хотелось слишком удаляться от моря, ибо я
надеялся когда-нибудь увидеть на нем корабль, и потому решил
обосноваться как можно ближе к берегу.
Наконец на правом берегу я высмотрел крошечный заливчик, к
которому и направил свой плот. С большим трудом провел я его поперек
течения и вошел в заливчик, упираясь в дно веслами. Но здесь я снова
рисковал вывалить весь мой груз: берег был настолько крут, что если б
только мой плот наехал на него одним концом, то неминуемо бы
наклонился к воде другим и моя поклажа была бы в опасности. Мне
оставалось только ждать полного прилива. Высмотрев удобное местечко,
где берег заканчивался ровной площадкой, я пододвинул туда плот и,
упираясь в дно веслом, держал его на якоре; я рассчитывал, что прилив
покроет эту площадку водой. Так и случилось. Когда вода достаточно
поднялась – мой плот сидел в воде на целый фут, – я втолкнул его на
площадку, укрепил с двух сторон при помощи весел, воткнув их в дно, и
стал дожидаться отлива. Таким образом, мой плот со всем грузом оказался
на сухом берегу.