Page 65 - Человек-амфибия
P. 65
— Я сейчас приведу его, — сказал Зурита, слезая по вантам. Матросы уже поняли, что
надо спасаться. Они быстро спускали шлюпки, бросались в воду и плыли к берегу. Каждый
из них заботился только о себе.
Зурита сбежал по трапу к себе в каюту, поспешно вынул мешочек с жемчугом, сунул
его к себе за рубаху, захватил ремни и платок. В следующую минуту он открыл дверь каюты,
где находилась Гуттиэре, поднял ее на руки и вынес на палубу.
— Ихтиандр не совсем здоров. Вы найдете его в каюте, — сказал Зурита, не выпуская
Гуттиэре. Подбежав к борту, он посадил ее в шлюпку, спустил шлюпку на воду и прыгнул в
нее сам.
Теперь подводная лодка не могла преследовать шлюпку: было слишком мелко. Но
Гуттиэре уже увидела Бальтазара на палубе подводной лодки.
— Отец, спаси Ихтиандра! Он находится… — Но она не договорила, Зурита заткнул ей
рот платком и торопился связать ремнем руки.
— Отпустите женщину! — крикнул Сальватор, видя эту расправу.
— Эта женщина — моя жена, и никто не вправе вмешиваться в мои дела! — крикнул в
ответ Зурита, усиленно работая веслами.
— Никто не вправе так обращаться с женщиной! — раздраженно крикнул
Сальватор. — Остановитесь, или я буду стрелять! Но Зурита продолжал грести.
Сальватор выстрелил из револьвера. Пуля ударилась в борт шлюпки. Зурита поднял
Гуттиэре и, защищаясь ею, крикнул:
— Продолжайте!
Гуттиэре билась в его руках.
— Исключительный негодяй! — промолвил Сальватор, опустив револьвер.
Бальтазар бросился с мостика подводной лодки и пытался вплавь догнать шлюпку. Но
Зурита был уже у берега. Он приналег на весла, и скоро волна выбросила шлюпку на
песчаный берег. Педро схватил Гуттиэре и исчез за прибрежными камнями.
Видя, что Зуриту не догнать, Бальтазар поплыл к шхуне и взобрался по якорной цепи
на палубу. Он спустился по трапу и начал всюду искать Ихтиандра.
Бальтазар обошел все судно, вплоть до трюма. На шхуне никого не осталось.
— Ихтиандра нет на шхуне! — крикнул Бальтазар Сальватору.
— Но он жив и должен быть где-то здесь! Гуттиэре сказала: «Ихтиандр находится…»
Если бы этот разбойник не заткнул ей рот, мы бы знали, где его искать, — сказал Кристо.
Оглядывая поверхность моря, Кристо заметил, что из воды торчат верхушки мачт.
Вероятно, здесь недавно затонул корабль. Не находится ли Ихтиандр на этом погибшем
корабле?
— Быть может, Зурита отправил Ихтиандра искать сокровища затонувшего корабля? —
сказал Кристо.
Бальтазар поднял цепь, лежавшую на палубе, с обручем на конце.
— Зурита, видимо, спускал Ихтиандра на этой цепи. Без цепи Ихтиандр уплыл бы. Нет,
он не может находиться на потонувшем корабле.
— Да, — задумчиво сказал Сальватор. — Мы победили Зуриту, но Ихтиандра мы не
нашли.
ЗАТОНУВШИЙ КОРАБЛЬ
Преследователи Зуриты не знали о событиях, происшедших на «Медузе» в это утро.
Всю ночь сговаривались матросы, а к утру они приняли решение: при первом удобном
случае напасть на Зуриту, убить его и овладеть Ихтиандром и шхуной.
Рано утром Зурита стоял на капитанском мостике. Ветер утих, и «Медуза» медленно
подвигалась вперед, делая не более трех узлов в час.
Зурита всматривался в какую-то точку на океане. В бинокль он разглядел радиомачты
затонувшего корабля.