Page 63 - Человек-амфибия
P. 63
— Если вам невыгодно держать меня, то отпустите в море! — И Ихтиандр посмотрел
на океан.
— Какой ты!.. — громко рассмеялся Зурита.
— Пожалуйста! Я буду добровольно приносить жемчужины. Я давно собрал такую
кучу. — И Ихтиандр показал рукой от палубы до колен. — Ровные, гладкие, зерно к зерну, и
каждая величиною с боб… Я все отдам вам, только отпустите меня.
У Зуриты захватило дыхание.
— Болтаешь! — возразил Зурита, стараясь говорить спокойно.
— Я еще никогда никому не лгал, — рассердился Ихтиандр.
— Где же находится твой клад? — спросил Зурита, уже не скрывая своего волнения.
— В подводной пещере. Никто, кроме Лидинга, не знает, где она.
— Лидинг? Кто это?
— Мой дельфин.
— Ах так! «В самом деле, наваждение какое-то, — подумал Зурита. — Если это
правда, — а надо думать, что он не лжет, — так ведь это же превосходит все, о чем я только
могу помышлять. Я буду несметно богат. Ротшильды и Рокфеллеры будут бедняками по
сравнению со мной. А юноше, кажется, можно поверить. Уж не отпустить ли его, в самом
деле, под честное слово?»
Но Зурита был деловой человек. Он не привык кому-нибудь верить на слово. Он стал
обдумывать, как лучше овладеть этим кладом Ихтиандра. «Если только Ихтиандра попросит
Гуттиэре, то он не откажется и принесет клад».
— Возможно, что я выпущу тебя, — сказал Зурита, — но на некоторое время тебе
придется остаться у меня. Да. У меня на это есть причины. Я думаю, ты сам не пожалеешь,
что задержишься. А пока ты мой, хоть и невольный, гость, я хочу сделать так, чтобы тебе
было удобно. Может быть, вместо бака, который будет слишком дорогим, тебя лучше
поместить в большой железной клетке. Клетка предохранит тебя от акул, и в этой клетке
тебя будут спускать за борт в воду.
— Да, но мне необходимо бывать и на воздухе.
— Ну что ж, мы иногда будем поднимать тебя. Это обойдется дешевле, чем накачивать
воду в бак. Словом, все устроим, ты будешь доволен.
Зурита был в прекрасном настроении. Неслыханное дело: он распорядился выдать
матросам к завтраку по стакану водки.
Ихтиандра снова отвели в трюм, — бак еще не был готов. Зурита не без волнения
открыл дверь капитанской каюты и, стоя в дверях, показал Гуттиэре шляпу, наполненную
жемчугом.
— Я помню свои обещания, — начал он, улыбаясь, — жена любит жемчуг, любит
подарки. Чтобы добыть много жемчуга, надо иметь хорошего ловца. Вот почему я пленил
Ихтиандра. Посмотри — это улов одного утра.
Гуттиэре мельком взглянула на жемчужины. С большим трудом подавила она
невольный возглас удивления. Однако Зурита заметил это и самодовольно рассмеялся.
— Ты будешь самой богатой женщиной Аргентины, а может быть, и всей Америки. У
тебя будет все. Я построю тебе дворец, которому позавидуют короли. А сейчас в залог
будущего прими от меня половину этого жемчуга.
— Нет! Мне не надо ни одной из этих жемчужин, добытых преступлением, — резко
ответила Гуттиэре. — И пожалуйста, оставьте меня в покое.
Зурита был смущен и раздосадован: такого приема он не ожидал.
— Еще только два слова. Не хотите ли вы, — для важности он перешел на «вы», —
чтобы я отпустил Ихтиандра?
Гуттиэре недоверчиво посмотрела на Зуриту, как бы стараясь угадать, какую новую
хитрость он замышляет.
— Что же дальше? — холодно спросила она.
— Судьба Ихтиандра в ваших руках. Достаточно вам приказать Ихтиандру, чтобы он