Page 135 - Ромео и Джульета
P. 135
Пусть людям всем, пока стоит Верона,
Та статуя напоминает вновь
Джульетты бедной верность и любовь.
Капулетти
Ромео статую воздвигну рядом:
Ведь оба нашим сгублены разладом.
Герцог
Нам грустный мир приносит дня светило —
Лик прячет с горя в облаках густых.
Идем, рассудим обо всем, что было.
Одних – прощенье, кара ждет других.
Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте.
Уходят.
«РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА»
Трагедия эта при жизни Шекспира была издана три или четыре раза – в 1597, 1599,
1609 годах и еще один раз, неизвестно в каком году, прежде чем она была включена в F
(фолио) 1623 года. Ввиду чрезвычайной краткости текста первого издания (2232 строки
вместо 3007 строк второго издания) долгое время думали, что это две последовательные
редакции пьесы, принадлежащие самому Шекспиру, который после 1597 года сам переделал
свою трагедию, расширив ее. Но затем было выяснено, что Q (кварто) 1597 года является
«воровским», сильно изувеченным и сокращенным изданием, к которому Шекспир не имел
никакого отношения. Вероятно, пьеса возникла на несколько лет раньше ее первого издания;
об этом говорят неровность ее стиля, обилие эвфуизмов и целый ряд других стилистических
признаков, указывающих на раннюю манеру Шекспира. Полной определенности тут нет, но
большинство критиков датируют пьесу 1595 годом или даже ранее.
Еще больше, нежели значительное число прижизненных изданий, о популярности
пьесы в шекспировские времена свидетельствует то, что в фолио 1623 года, находившемся в
читальном зале Оксфордского университета, наиболее замусолены уголки страниц,
содержащих данную трагедию, и из них те, где напечатана ночная сцена свидания (III, 5).
История юной любви двух отпрысков враждующих домов, кончающаяся трагически
вследствие случайного рокового недоразумения, много раз обрабатывалась уже в древней
литературе, и тема эта была хорошо известна Шекспиру хотя бы по истории Пирама и
Фисбы, забавно использованной им в «Сне в летнюю ночь». Но в данном случае, как
показывает итальянская оболочка трагедии, эта тема была взята им из новелл и драм
итальянского Возрождения.
Самая ранняя из сохранившихся обработок этого сюжета, крайне популярного в
ренессансной Италии, принадлежит Мазуччо («Новелино», 1476 г.; новелла 36), у которого
любящие носят еще другие имена и события происходят в Сьене. Но уже у Луиджи да Порто
(«История двух благородных любовников», около 1524 г.) действие перенесено в Верону,
любящие получили имена Ромео и Джульетта, а кроме того, получили фамильные имена
упоминаемых Данте враждующих семей – Монтекки и Капулетти («Чистилище», VI, 106). В
этой форме от да Порто сюжет перешел к Больдери («Несчастная любовь», 1553), Банделло