Page 133 - Ромео и Джульета
P. 133

Ромео, что лежит здесь мертвый, был
                     С покойною Джульеттою обвенчан:
                     Она была ему женой законной;
                     Я их венчал. День тайного их брака
                     Был для Тибальта роковым; в тот день
                     Был из Вероны изгнан новобрачный;
                     О нем – не о Тибальте – были слезы.
                     Вы, чтоб ее избавить от печали,
                     Решили с графом обвенчать насильно;
                     Тогда она пришла ко мне в тоске,
                     С безумным взором и меня молила
                     От двоемужия спасти ее —
                     Не то себя убить грозила тут же.
                     Тогда я ей, руководясь наукой,
                     Дал сонного питья; его лишь выпив,
                     Она мгновенно погрузилась в сон,
                     Подобный смерти. Я послал к Ромео,
                     Чтоб он ее из временной могилы
                     Освободить явился к той минуте,
                     Как перестанет действовать питье.
                     Но мой посол случайно был задержан
                     И возвратил вчера мое письмо.
                     Тогда один, в тот час, когда проснуться
                     Должна была она, сюда пришел я,
                     Чтобы ее из склепа увести;
                     Хотел ее в своей я спрятать келье
                     И отвезти ее потом к Ромео.
                     Когда ж сюда пришел я – за минуту
                     До пробуждения ее, – увидел,
                     Что мертвыми лежат передо мной
                     Ромео верный и Парис достойный.
                     Она проснулась. Я ее молил
                     Уйти со мной и покориться небу.
                     Но шум меня заставил склеп покинуть,
                     Она ж в отчаянье не захотела
                     Пойти со мной и, как я полагаю,
                     Покончила с собой. Вот все, что знаю.
                     Кормилице был брак ее известен.
                     И если я отчасти хоть виновен
                     Во всем, – пускай жизнь старая моя
                     Падет немного раньше срока жертвой
                     Суровейшего нашего закона.


                                                            Герцог

                     Твое всегда мы знали благочестье, —
                     Но где слуга Ромео? Что он скажет?


                                                          Бальтазар
   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138