Page 141 - Ромео и Джульета
P. 141

своих видимых достоинствах Парис, если сравнить его с Ромео, внутренне пуст и бездушен.
               Недаром кормилица говорит, что он «словно вылит из воска». В нем нет огненного чувства
               Ромео,  все  его  слова  и  движения  посредственны,  лишены  значительности.  Он  оплакивает
               Джульетту,  считая,  что  она  умерла,  и  приносит  на  могилу  цветы,  но  он  оказался  в  силах
               пережить  ее.  Парису  более  подошла  бы  в  качестве  возлюбленной  Розалинда,  которую  он
               окружил  бы  своей  благопристойной  и  спокойной  любовью,  чем  Джульетта,  для  которой
               любовь – это вся жизнь. Джульетта приходит в ужас от мысли о браке с Парисом не потому,
               что он был чем-нибудь плох или противен ей, а лишь потому, что она может любить только
               одного, избранного ею навеки – Ромео.
                     Для оживления и раскраски действия Шекспир ввел в пьесу еще ряд более или менее
               ярких  фигур  (старый  Капулетти,  Тибальт,  Бенволио  и  другие).  Очень  забавны  шутовские
               сцены со слугами. Еще больше веселья, хотя и другого рода, несет с собой образ кормилицы
               – натуры грубой и достаточно пошлой, но не лишенной здравого смысла и своеобразного
               юмора.  Очень  живо  передана  также  атмосфера  итальянского  города,  залитого  солнцем,  от
               горячих  лучей  которого  мысль  работает  быстрее  и  страсти  разгораются  с  еще  большей
               силой.
                     «Ромео и Джульетта» – одна из тех пьес Шекспира, которые наиболее богаты красками.
               В  ней  много  разных  тонов,  от  веселой  улыбки  до  дикого  отчаяния,  от  нежной  любви  до
               лютой злобы. Но над всем преобладает любовь к жизни и вера в победу правды и добра.
                     Трагедия эта – одно из тех созданий Шекспира, которые не только вызвали огромное
               число  критических исследований  и  оценок, но  и  обрели  долгую  жизнь  в искусстве.  Из  ее
               литературных  отголосков  одним  из  наиболее  известных  является,  пожалуй,  новелла
               Готфрида  Келлера  «Сельские  Ромео  и  Джульетта».  Бесчисленны  отражения  этой  пьесы  в
               изобразительном  искусстве.  Но  особенно  глубоки  и  проникновенны  музыкальные
               переложения  (опера  Гуно,  симфония  Берлиоза,  поэмы  Чайковского  и  Свендсена,  балет
               Прокофьева) этого музыкальнейшего творения Шекспира.
                     А. Смирнов

                            ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ»



                                                               1

                     Эскал,  герцог  Веронский  . –  Описываемые  события,  согласно  легенде,  произошли  в
               начале  XIV  века,  когда  Вероной  правил  Бартоломео  делла  Скала;  отсюда  имя  в
               шекспировской пьесе: Эскал.

                                                               2

                     Пролог  . –  Текст  пролога  произносил  Хор  –  так  в  шекспировском  театре  назывался
               актер,  который  перед  началом  пьесы  или  одного  из  актов  выходил  на  сцену  и  давал
               пояснения,  помогавшие  зрителям  лучше  понять  содержание  пьесы.  Обычай  этот  возник  в
               подражание античному театру, в котором участвовал хор, дававший оценку изображаемым
               событиям. В английском театре и сам этот актер и его речь назывались также Прологом.

                                                               3

                     Подать мой длинный меч! – В эпоху Шекспира длинные средневековые мечи были уже
               пережитком; деталь эта является намеком на старость синьора Капулетти.

                                                               4
   136   137   138   139   140   141   142   143   144