Page 68 - Ромео и Джульета
P. 68

Клянусь моей головой, сюда идут Капулетти.


                                                          Меркуцио

                     Клянусь моей пяткой, мне это совершенно безразлично.

                     Входят Тибальт  и другие .


                                                           Тибальт

                     За мной, друзья, заговорю я с ними. —
                     Синьоры, добрый день! Мне очень надо
                     Сказать словечко одному из вас.


                                                          Меркуцио

                     Как, словечко одному  из нас  –  и только? Прибавьте к словечку  еще что-нибудь. Ну,
               хотя бы удар.


                                                           Тибальт

                     Я всегда готов это сделать, синьор, если вы подадите мне повод.


                                                          Меркуцио

                     Неужели вам трудно самому найти повод?


                                                           Тибальт

                     Меркуцио, ты поешь в один голос с Ромео!


                                                          Меркуцио

                     Пою  в  один  голос?  Что  это  значит?  Ты  из  нас  хочешь  сделать  странствующих
               музыкантов? Берегись, можешь услышать очень нестройные звуки. Вот мой смычок. Он тебя
               заставит поплясать. Черт побери! Пою в один голос!


                                                          Бенволио

                     Мы разговор на улице ведем.
                     Не лучше ль нам отсюда удалиться
                     И разобрать обиды хладнокровно
                     Иль разойтись? Тут все на нас глазеют.
   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73