Page 68 - Ромео и Джульета
P. 68
Клянусь моей головой, сюда идут Капулетти.
Меркуцио
Клянусь моей пяткой, мне это совершенно безразлично.
Входят Тибальт и другие .
Тибальт
За мной, друзья, заговорю я с ними. —
Синьоры, добрый день! Мне очень надо
Сказать словечко одному из вас.
Меркуцио
Как, словечко одному из нас – и только? Прибавьте к словечку еще что-нибудь. Ну,
хотя бы удар.
Тибальт
Я всегда готов это сделать, синьор, если вы подадите мне повод.
Меркуцио
Неужели вам трудно самому найти повод?
Тибальт
Меркуцио, ты поешь в один голос с Ромео!
Меркуцио
Пою в один голос? Что это значит? Ты из нас хочешь сделать странствующих
музыкантов? Берегись, можешь услышать очень нестройные звуки. Вот мой смычок. Он тебя
заставит поплясать. Черт побери! Пою в один голос!
Бенволио
Мы разговор на улице ведем.
Не лучше ль нам отсюда удалиться
И разобрать обиды хладнокровно
Иль разойтись? Тут все на нас глазеют.