Page 70 - Ромео и Джульета
P. 70

Меркуцио

                     О низкое, презренное смиренье!
                     Его загладит лишь alla stoccata24.
                     (Обнажает шпагу.)
                     Тибальт, ты, крысолов, – что ж, выходи!


                                                           Тибальт

                     Чего ты хочешь от меня?


                                                          Меркуцио

                     Любезный кошачий царь, я хочу взять всего лишь одну из ваших девяти жизней,25 а
               затем, если понадобится, выколотить из вас и остальные восемь. Угодно вам вытащить вашу
               шпагу за уши из футляра? Поторопитесь, а не то моя раньше отрежет вам оба уха.


                                                           Тибальт

                     К вашим услугам.
                     (Обнажает шпагу.)

                                                            Ромео

                     Меркуцио, друг, вложи свой меч в ножны!


                                                          Меркуцио

                     Пожалуйте, синьор, – удар за вами.

                     Дерутся.


                                                            Ромео

                     Бенволио, обнажим и мы мечи,
                     Чтоб их разнять. – Синьоры, примиритесь!
                     Тибальт, Меркуцио, герцог запретил
                     На улицах Вероны столкновенья!
                     Тибальт, оставь! Меркуцио, друг!

                     Тибальт  из-под руки Ромео  ранит Меркуцио  и убегает со своими спутниками .


                                                          Меркуцио

                     Я ранен!
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75