Page 4 - Детство. Отрочество. После бала
P. 4

Maman

                     Матушка сидела в гостиной и разливала чай; одной рукой она придерживала чайник,
               другою – кран самовара, из которого вода текла через верх чайника на поднос. Но хотя она
               смотрела пристально, она не замечала этого, не замечала и того, что мы вошли.
                     Так  много  возникает  воспоминаний  прошедшего,  когда  стараешься  воскресить  в
               воображении  черты  любимого  существа,  что  сквозь  эти  воспоминания,  как  сквозь  слезы,
               смутно  видишь  их.  Это  слезы  воображения.  Когда  я  стараюсь  вспомнить  матушку  такою,
               какою она была в это время, мне представляются только ее карие глаза, выражающие всегда
               одинаковую  доброту  и  любовь,  родинка  на  шее,  немного  ниже  того  места,  где  вьются
               маленькие волосики, шитый белый воротничок, нежная сухая рука, которая так часто меня
               ласкала и которую я так часто целовал; но общее выражение ускользает от меня.
                     Налево от дивана стоял старый английский рояль; перед роялем сидела черномазенькая
               моя сестрица Любочка и розовенькими, только что вымытыми холодной водой пальчиками с
               заметным напряжением разыгрывала этюды Clementi. Ей было одиннадцать лет; она ходила
               в  коротеньком  холстинковом  платьице,  в  беленьких,  обшитых  кружевом  панталончиках  и
                                                      7
               октавы  могла  брать  только  arpeggio .  Подле  нее  вполуоборот  сидела  Марья  Ивановна  в
               чепце  с  розовыми  лентами,  в  голубой  кацавейке  и  с  красным  сердитым  лицом,  которое
               приняло  еще  более  строгое  выражение,  как  только  вошел  Карл  Иваныч.  Она  грозно
               посмотрела на него и, не отвечая на его поклон, продолжала, топая ногой, считать: «Un, deux,
                                    8
               trois, un, deux, trois» , – еще громче и повелительнее, чем прежде.
                     Карл Иваныч, не обращая на это ровно никакого внимания, по своему обыкновению, с
               немецким  приветствием,  подошел  прямо  к  ручке  матушки.  Она  опомнилась,  тряхнула
               головкой,  как  будто  желая  этим  движением  отогнать  грустные  мысли,  подала  руку  Карлу
               Иванычу и поцеловала его в морщинистый висок, в то время как он целовал ее руку.
                                       9
                     – Ich danke, lieber   Карл Иваныч, – и, продолжая говорить по-немецки, она спросила: –
               Хорошо ли спали дети?
                     Карл Иваныч был глух на одно ухо, а теперь от шума за роялем вовсе ничего не слыхал.
               Он нагнулся ближе к дивану, оперся одной рукой о стол, стоя на одной ноге, и с улыбкой,
               которая тогда мне казалась верхом утонченности, приподнял шапочку над головой и сказал:
                     – Вы меня извините, Наталья Николаевна?
                     Карл  Иваныч,  чтобы  не  простудить  своей  голой  головы,  никогда  не  снимал  красной
               шапочки, но всякий раз входя в гостиную, спрашивал на это позволения.
                     – Наденьте, Карл Иваныч… Я вас спрашиваю, хорошо ли спали дети? – сказала maman,
               подвинувшись к нему и довольно громко.
                     Но  он  опять  ничего  не  слыхал,  прикрыл  лысину  красной  шапочкой  и  еще  милее
               улыбался.
                     – Постойте на минутку, Мими, – сказала maman Марье Ивановне с улыбкой, – ничего
               не слышно.
                     Когда  матушка  улыбалась,  как  ни  хорошо  было  ее  лицо,  оно  делалось  несравненно
               лучше, и кругом все как будто веселело. Если бы в тяжелые минуты жизни я хоть мельком
               мог  видеть  эту  улыбку,  я  бы  не  знал,  что  такое  горе.  Мне  кажется,  что  в  одной  улыбке
               состоит то, что называют красотою лица: если улыбка прибавляет прелести лицу, то лицо
               прекрасно; если она не изменяет его, то оно обыкновенно; если она портит его, то оно дурно.
                     Поздоровавшись  со  мною,  maman  взяла  обеими  руками  мою  голову  и  откинула  ее


                 7   Арпеджио   – звуки аккорда, следующие один за другим.

                 8   Раз, два, три, раз, два, три (фр. ).

                 9   Благодарю, милый (нем. ).
   1   2   3   4   5   6   7   8   9