Page 17 - Айвенго
P. 17

о привычке к неограниченной власти.
                     Вслед  за  почётными  гостями  вошли  их  слуги,  а  за  ними  смиренно  вступил  в  зал  и
               проводник,  в  наружности  которого  не  было  ничего  примечательного,  кроме  одежды
               пилигрима. С ног до головы он был закутан в просторный плащ из чёрной саржи, который
               напоминал нынешние гусарские плащи с такими же висячими клапанами вместо рукавов и
               назывался  склавэн,  или  славянский.  Грубые  сандалии,  прикреплённые  ремнями  к
               обнажённым ногам, широкополая шляпа, обшитая по краям раковинами, окованный железом
               длинный  посох  с  привязанной  к  верхнему  концу  пальмовой  ветвью  дополняли  костюм
               паломника. Он скромно вошёл позади всех и, видя, что у нижнего стола едва найдётся место
               для прислуги Седрика и свиты его гостей, отошёл к очагу и сел на скамейку под его навесом.
               Там он стал сушить своё платье, терпеливо дожидаясь, когда у стола случайно очистится для
               него место или дворецкий даст ему чего-нибудь поесть тут же у очага.
                     Седрик  с  величавой  приветливостью  встал  навстречу  гостям,сошёл  с  почётного
               помоста и, ступив три шага им навстречу, остановился.
                     - Сожалею,- сказал он,- достопочтенный приор, что данный мною обет воспрещает мне
               двинуться  далее  навстречу  даже  таким  гостям,  как  ваше  преподобие  и  этот  доблестный
               рыцарь-храмовник. Но мой дворецкий должен был объяснить вам причину моей кажущейся
               невежливости. Прошу вас также извинить, что буду говорить с вами на моём родном языке,
               и вас попрошу сделать то же, если вы настолько знакомы с ним, что это вас не затруднит; в
               противном случае я сам настолько разумею по-нормански, что разберу то, что вы пожелаете
               мне сказать.
                     - Обеты,- сказал аббат,- следует соблюдать, почтенный франклин, или, если позволите
               так выразиться, почтенный тан, хотя этот титул уже несколько устарел. Обеты суть те узы,
               которые связуют нас с небесами, или те вервии, коими жертва прикрепляется к алтарю; а
               потому, как я уже сказал, их следует держать и сохранять нерушимо, если только не отменит
               их  святая  наша  мать-церковь.Что  же  касается  языка,  я  очень  охотно  объяснюсь  на  том
               наречии,  на  котором  говорила  моя  покойная  бабушка  Хильда  Миддлгемская,  блаженная
               кончина которой была весьма сходна с кончиною её достославной тёзки, если позволительно
               так  выразиться,  блаженной  памяти  святой  и  преподобной  Хильды  в  аббатстве  Витби  -
               упокой боже её душу!
                     Когда приор кончил эту речь, произнесённую с самыми миролюбивыми намерениями,
               храмовник сказал отрывисто и внушительно:
                     - Я всегда говорил по-французски, на языке короля Ричарда и его дворян; но понимаю
               английский язык настолько, что могу объясниться с уроженцами здешней страны.
                     Седрик  метнул  на  говорившего  один  из  тех  нетерпеливых  взоров,которыми  почти
               всегда  встречал  всякое  сравнение  между  нациями-соперницами;  но,  вспомнив,  к  чему  его
               обязывали законы гостеприимства, подавил свой гнев и движением руки пригласил гостей
               сесть  на  кресла  пониже  его  собственного,  но  рядом  с  собою,  после  чего  велел  подавать
               кушанья.
                     Прислуга  бросилась  исполнять  приказание,  и  в  это  время  Седрик  увидел  свинопаса
               Гурта и его спутника Вамбу, которые только что вошли в зал.
                     - Позвать сюда этих бездельников!- нетерпеливо крикнул Седрик.
                     Когда провинившиеся рабы подошли к помосту, он спросил:
                     - Это что значит, негодяи? Почему ты, Гурт, сегодня так замешкался? Что ж, пригнал
               ты своё стадо домой, мошенник, или бросил его на поживу бродягам и разбойникам?
                     - Стадо всё цело, как угодно вашей милости, - ответил Гурт.
                     - Но  мне  вовсе  не  угодно,  мошенник,-  сказал  Седрик,-  целых  два  часа  проводить  в
               тревоге,  представлять  себе  разные  несчастия  и  придумывать  месть  соседям  за  те  обиды,
               которых  они  мне  не  причиняли!  Помни,  что  в  другой  раз  колодки  и  тюрьма  будут  тебе
               наказанием за подобный проступок.
                     Зная вспыльчивый нрав хозяина,Гурт и не пытался оправдываться; но шут, которому
               многое прощалось, мог рассчитывать на большую терпимость со стороны Седрика и поэтому
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22