Page 19 - Айвенго
P. 19

Бриан де Буагильбер, привыкший считаться только со своими желаниями, не обратил
               внимания  на  это  предостережение  и  впился  глазами  в  саксонскую  красавицу,  которая,
               вероятно, тем более поразила его, что ничем не была похожа на восточных султанш.
                     Ровена была прекрасно сложена и высока ростом, но не настолько высока, однако ж,
               чтобы  это  бросалось  в  глаза.  Цвет  её  кожи  отличался  ослепительной  белизной,  а
               благородные очертания головы и лица были таковы, что исключали мысль о бесцветности,
               часто  сопровождающей  красоту  слишком  белокожих  блондинок.  Ясные  голубые  глаза,
               опушённые  длинными  ресницами,  смотрели  из-под  тонких  бровей  каштанового  цвета,
               придававших выразительность её лбу. Казалось, глаза эти были способны как воспламенять,
               так и умиротворять, как повелевать, так и умолять. Кроткое выражение больше всего шло к
               её лицу. Однако привычка ко всеобщему поклонению и к власти над окружающими придала
               этой саксонской девушке особую величавость, дополняя то, что дала ей сама природа.Густые
               волосы светло-русого оттенка, завитые изящными локонами, были украшены драгоценными
               камнями  и  свободно  падали  на  плечи,  что  в  то  время  было  признаком  благородного
               происхождения.  На  шее  у  неё  висела  золотая  цепочка  с  подвешенным  к  ней  маленьким
               золотым ковчегом. На обнажённых руках сверкали браслеты. Поверх её шёлкового платья
               цвета морской воды было накинуто другое, длинное и просторное, ниспадавшее до самой
               земли,  с  очень  широкими  рукавами,  доходившими  только  до  локтей.  К  этому  платью
               пунцового цвета, сотканному из самой тонкой шерсти, была прикреплена лёгкая шёлковая
               вуаль с золотым узором. Эту вуаль при желании можно было накинуть на лицо и грудь, на
               испанский лад, или набросить на плечи.
                     Когда Ровена заметила устремлённые на неё глаза храмовника с загоревшимися в них,
               словно  искры  на  углях,  огоньками,  она  с  чувством  собственного  достоинства  опустила
               покрывало на лицо в знак того, что столь пристальный взгляд ей неприятен. Седрик увидел
               её движение и угадал его причину.
                     - Сэр рыцарь, - сказал он, - лица наших саксонских девушек видят так мало солнечных
               лучей, что не могут выдержать столь долгий и пристальный взгляд крестоносца.
                     - Если я провинился,- отвечал сэр Бриан,- прошу у вас прощения, то есть прошу леди
               Ровену простить меня; далее этого не может идти моё смирение.
                     - Леди Ровена, - сказал аббат, - желая покарать смелость моего друга, наказала всех нас.
               Надеюсь, что она не будет столь жестока к тому блестящему обществу, которое мы встретим
               на турнире.
                     - Я ещё не знаю, отправимся ли мы на турнир,- сказал Седрик.- Я не охотник до этих
               суетных  забав,  которые  были  неизвестны  моим  предкам  в  ту  пору,  когда  Англия  была
               свободна.
                     - Тем не менее,-сказал приор,-позвольте нам надеяться, что в сопровождении нашего
               отряда  вы  решитесь  туда  отправиться.  Когда  дороги  так  небезопасны,  не  следует
               пренебрегать присутствием сэра Бриана де Буагильбера.
                     - Сэр приор,- отвечал Сакс, - где бы я ни путешествовал в этой стране, до сих пор я не
               нуждался ни в чьей защите, помимо собственного доброго меча и верных слуг. К тому же,
               если  мы  надумаем  поехать  в  Ашби  де  ла  Зуш,  нас  будет  сопровождать  мой  благородный
               сосед  Ательстан  Конингсбургский  с  такой  свитой,  что  нам  не  придётся  бояться  ни
               разбойников, ни феодалов.Поднимаю этот бокал за ваше здоровье, сэр приор,- надеюсь, что
               вино  моё  вам  по  вкусу,-  и  благодарю  вас  за  любезность.Если  же  вы  так  строго
               придерживаетесь  монастырского  устава,-  прибавил  он,-  что  предпочитаете  пить  кислое
               молоко,  надеюсь,  что  вы  не  будете  стесняться  и  не  станете  пить  вино  из  одной  только
               вежливости.
                     - Нет,  -  возразил  приор,  рассмеявшись,  -  мы  ведь  только  в  стенах  монастыря
               довольствуемся свежим или кислым молоком, в миру же мы поступаем как миряне; поэтому
               я отвечу на ваш любезный тост, подняв кубок этого честного вина, а менее крепкие напитки
               предоставляю моему послушнику.
                     - А я,- сказал храмовник, наполняя свой бокал,- пью за здоровье прекрасной Ровены. С
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24